正文内容
房产证翻译英文
来源:火烈鸟
作者:开心麻花
2025-09-19
1

房产证翻译英文(精选6篇)

房产证翻译英文 第1篇

房产证英文翻译样本

Housing Ownership Certificate of the P.R.C.Printed by the Ministry of Construction of the P.R.C.Sale residence house by cost

priceBeijing Real Estate Certificate Chaosi zi No.: 000000

In accordance with the Constitution of the Peoples Republic of China and the Law of the PeoplesRepublic of China on the Administration of Urban Real Estate in order to protect the legal rights and interests of the

house-owners the Real Estate listed on this Certificate which was applied by the house-owner is confirmed to be authentic and it is hereby to issue this Certificate

.Issued by: Beijing Land and Natural Resource House Management Bureau(Seal)

House owner ***

House location Building 5 Nongfengli Chaoyang District

Land No.0-0-0-00 0 Real estate category Private

House status Building No.Room No.Structure Total story numbers of the building

Story number the house in Building area Design purposeRoom 1 of Entrance 7 Admixture 6 6 63.77 Residence

Total 63.77

Person number of co-ownership Co-ownership certificate No.from to Summary of land use conditions

Land certificate No.Usable floor area

Ownership quality Use period From to

Summary of the right of other designed items

Obligee Right category Right scope Right value yuan Designed date Agreed periodCancellation date

Footnote

如实填写

Issued by: Beijing Land and Natural Resource House Management Bureau of Chaoyang District

Beijing Land and Natural Resource House Management Bureau of Chaoyang District(seal)

Date of Issue: May 10 2001

Beijing Real Estate Registration Form

Page 1 of 1Area unit: m2

House location Building 5 Nongfengli Chaoyang District Drawing No.0-0-0-00

House owner*** Land No.Real estate category Private House usage Residential house Land area Total area of building and single-story house Shared area of

apportionment 1290.21

Building area of single-story house Building area of building 63.77 Total building area of building and single-story house 63.77

Building No.Site and Room No.Structure Total story number Story number the house locate

Year of construction Building area Floor area of the building Usable area Total In whichSet No.Building area within the set(include balcony)Building area of the balcony

Building area of sharing Building area of part ownershipNo.1 of Entrance 7 Admixture 6 6 63.77 1 7.72 Shared area of apportionment 1290.21 42.05

Summary of this page

Total 63.77 1 7.72 42.05

Footnote: there is with a building area of m2 which is not included in the total building area.Note The coefficient is 1.333Date of mapping: March 31 2000 Fill-in person: Check person:

Date of filling in the form: March 31 2000

Printed by Beijing Real Estate Surveying and Drawing Office.It shall not be copied.Ground plan of the real estate

Drawing No.:

Points of Attention1.This certificate is a legal document to certify the real estate ownership.The real estate ownership is under the protection of the laws of the People’s Republic of China.2.The real estate owner shall strictly observe the laws regulations and rules related to real estate of the country.3.The obligee shall apply a registration to the property right registration office of local people ’s government where the real estate locates by holding relevant certificate in the specified period of time for the

following conditions: the transfer of the real estate result from buying or selling exchange conferment succession property division assignment transfer court decision etc.alternation conditions the change of the legal name of real estate ’s obligee or the change of the street where the house locate and the house number the change of present conditions due to partial construction remove collapse burn down of the house

establishment of other rights right to mortgage right to pawn of the real estate etc.rights for the real estate terminate owning to loss of house or land the expiration of usable period of the land and the termination of other rights etc.4.Any other units or individuals other than the certificate-issuing office and filling-in unit shall notmake registration or stamp their seals on this certificate.5.Holder of the real estate ownership certificate shall bring forth this certificate when the administration department of real estate needs to check the property right due to the need of work

.6.This certificate shall be under proper keep.The loss and destroy of the certificate shall made a report and apply for re-issue promptly.

房产证翻译英文 第2篇

资金来源说明

Documents pertaining to other types of assets such as stock market accounts, business transactions and real estate transactions may be included, although these should not be used to replace the documents requested above.If no clear documentary evidence is available, applicant may provide a written explanation.其它形式资产的相关文件,如股市账户、商业交易文件及房地产交易文件;虽然不能替代上述所需文件,但可以附于申请内。若无法提供文件证明,申请人也可以提供一份书面说明。

房产证Page1

The People’s Republic of China Property Ownership Certificate Page2

Published and Supervised by the Construction Ministry of P.R.China Building Registration No.: Property Ownership Certificate [] Zhi No.[ ] According to the Constitution of The People’s Republic of China and the City Property Administrative Law of the People’s Republic of China and in order to protect the legal rights and benefits of the Property owner, the property listed below in this certificate that its owner has applied for registration has been examined and the related data has been confirmed.Hereby issue this certificate.Issuing Authority(sealed): Administration for Property Page3

Property Owner[]

Property Location[]

Suite/Lot Number[] Classifications []

Property Status []

Building No.[] Suite No.[]

Structure []

Total Floors [] Floors []

Construction Area(square meters)[]

Purpose of Design For []

Co-owners [] and other []

Co-owner Certificate No.from [] to [] Land Usage Summary Land Certificate No.[] Used Area(square meters)[]

The Belongings [] Allowed Period [] From yyyymmdd To yyyymmdd Summary on Other Specified Ownership Right Owner []

Ownership Type []

Ownership Scope []

Ownership Value(Yuan)[]

Specified Date []

Specified Time []

Cancellation Date [] Page4 Note: Issued by(sealed): Administration for Property of xxx

Issued Date: 14/10/2009 Page5

房产证翻译英文 第3篇

1. Literal Translation

According to the Webster’s New International Dictionary (second edition) , literal translation is“of translations, transcriptions, etc., representing or following the letter or exact words, not free.”Literal translation is widely used in the field of English film titles translation.Here we take some film titles for example:

Original Sin《原罪》, Saving Private Ryan《拯救大兵瑞恩》, Schindler’s List《辛德勒的名单》, The Lord of Rings《指环王》, The Graduate《毕业生》, Artificial Intelligence《人工智能》, The English Patient《英国病人》.

From these film titles we can see that the biggest advantage of literal translation is that it keeps the linguistic styles as that of the original titles, making the translated Chinese titles to be similar with the English ones to the most extent.Besides, literal translation makes the target language film titles equivalent to the original ones both in their styles and in language habits.

2. Free Translation

Except the literal translation, free translation is also a major means used in translating English film titles.Because of the differences (including geographic difference, history difference, religion difference, etc.) between the languages of English and Chinese, some film titles can not be simply translated into Chinese literally.Under such circumstances, free translation is necessary.

According to the Webster’s New International Dictionary (second edition) , free translation is“departing more or less from faithfulness to the original, not literal or exact”.

The film Ghost was shot in 1990.It’s a beautiful love story between a human-being and a ghost.According to the plot of the film, we can translate it into《人鬼情未了》.If we literally translate it into《鬼》, it will mislead the audience that it is a horror movie.

Other film titles like Oliver Twist《雾都孤儿》, The Rock《勇闯夺命岛》, Eraser《毁灭者》, Courage under Fire《生死豪情》, The Mask《变相怪杰》, It’s a Wonderful Life《风云人物》, The Gun《壮志凌云》, Stuart Little《精灵鼠小弟》, The Bone Collector《神秘拼图》, Waterloo Bridge《魂断廊桥》, etc., all adopt the means of free translation.

Free translation to the most extent depends on the translator’s ability to select words and to modify the film titles without losing their meaning.It is also a main method used in translating English film titles.

3. The Combination of Literal and Free Translation

The combination of literal and free translation can be used in the situation when applying literal or free translation does not achieve a best film title.

Here are some translated film titles used the means of the combination of literal and free translation, such as Scream《夺命狂呼》The Fugitive《亡命天涯》, Dr.Dolittle《怪医杜立特》, Seven《七宗罪》, The One《救世主》, A Knight’s Tale《骑士风云录》, Cats&Dogs《猫狗大战》, Chocolate《浓情巧克力》, Tomorrow Never Dies《明日帝国》, Rush Hour《尖峰时刻》, etc.

This means is probably applied to most of English film titles translation.The translator maximizes his imagination based on the literal meaning of original film titles and the plot of films, achieving a balance between original and target language.

4. Conclusion

Film title is the first impression on the audience.How to translate English film titles concisely remains a top priority to a translator Three methods of translating English film titles mentioned in this article should be adopted flexibly in the process of translation.Meanwhile the translator should maximize one’s imagination to make more creative translation.

摘要:随着娱乐产业的不断发展, 电影已成为人们日常生活中不可或缺的一部分。英文电影名称是否得到妥善的翻译, 将会影响电影的宣传。本文将探讨三种主要的翻译方法。

关键词:电影名称,翻译

参考文献

房产证翻译英文 第4篇

尤其相较于没有家族事业背景的马英九,蔡英文家族的事业、身价究竟有多少?在宇昌案仍余波荡漾之际,外界还是所知有限。

多家大企业持股

除了卷入宇昌案的洁生投资(现富钛投资)、台懋生技,及宇昌生技,蔡英文家族最主要的事业体,分别为成立于1969年的“正中企业”,及1998年成立的“东道有限公司”。两家公司主要的经营业务,包括投资观光旅馆之相关经营项目与休闲活动、练习场、运动器材等行业及汽车零件配备、加油站业务等。

蔡英文一直持有正中企业不小的股权,2000年她担任“陆委会”主委期间,该公司曾一度增资,蔡英文的持投也从原本的40万元(新台币,下同)成长10倍,增加至400万元。至于东道的持股,则是她在接下“陆委会”主委后,才持有110万元。

两家公司的地址,都在台北市中山北路上的海霸王餐厅,负责人分别是蔡英文的三哥蔡瀛南及大她6岁的姐姐蔡英玲;创办人则皆为蔡英文的父亲蔡洁生。据了解,海霸王目前仍有部分楼层面积,保留予蔡英文家族使用,包括办公室、会议厅等。

蔡洁生仍在世时,与蔡英文的生母张金凤及蔡英文的兄姊,几乎每天都会进出海霸王的办公室。据了解,蔡英文在该处也有自己的一个办公室,在她担任公职后,仅多在晚间及周末时,才会前往这个家族的办公室处理相关事务,甚至以前连她爱开快车被开的罚单,也都会寄到这里。

海霸王的现址其实至今仍算蔡家的所有地,自1969年间迄今,土地所有权登记为正中企业所有;根据该公司董监事组成,除了最大股的蔡家外,还包括另一原张姓地主家族成员,而庄家则持有约3成股权。1967年该址申请建照时,起造人正是时为正中企业董事长的蔡洁生。在那个年代,蔡洁生便可投入逾千万元的资金,建造7层楼、共超过2000坪(约6600平方米)面积的建筑物,显见其颇有财力。

庄、蔡两家关系一直很好,海霸王集团总裁庄荣德早年凭借着灵活的生意头脑,与蔡洁生成为忘年之交,后来两人并合作一起投资房地产。庄荣德的儿子庄自强、庄自立曾透露,其父在全台持有多笔土地、物业,连他们当儿子的都不清楚详细数量。而庄荣德猎地的功夫,正是师承蔡洁生。

据了解,蔡洁生很早就开始投资房地产,往后10年间,他所持有的地产约涨了7倍,除了海霸王现址外,东区汉宫大厦及前今日百货等地,蔡父都曾投资过。1994年后,因两岸关系趋于紧张,土地的涨幅愈益减缓,蔡洁生对地产的投资也愈来愈少。不过,他常陪着庄荣德一起去看地、看房,庄荣德要下手投资之前,也都会先问过蔡洁生。

蔡家的其他家族事业,即为此回涉入“宇昌案”的台懋生技、洁生投资及宇昌生技。

其中,以蔡父为公司名称的洁生投资,是在蔡英文于2007年5月21日卸任“行政院副院长”后3个月内成立;洁生成立后旋即于9月初时,再转投资成立资本额1.32亿元的台懋生技,选任蔡英文为董事长。蔡家后来并以该公司再转投资资本额达35亿元的台懋生技创业投资,同样由蔡英文担任董事长。

台懋成立后没几天,原资本额6亿元的宇昌生技也成立,台懋生技占有20%股权,国发基金拨款4000万元入宇昌生技筹备处,持有股权40%,占7席董监事中的3席,但董事长还是由蔡英文担任。

小时候就已住豪宅

2008年5月政党二度次轮替之前,蔡英文即将持有之宇昌持股,转卖给润泰,并于6月辞去董事长;翌年2009年3月底前,她再将持有的15%台懋生技股权转售润泰,润泰成为台懋及宇昌的最大股东,两家公司并分别改名为“合一创新投资”及“中裕新药生技”,蔡家完全退出经营。

至于蔡家的洁生投资,则在退出上述两家生技公司的经营后,变更名称为富钛投资,但基本股东及董监事成员并没有太大的变动,仍由蔡家人为主要成员。

蔡家的资产,多是靠白手起家的蔡洁生打拼累积下来。出生台湾屏东枫港的蔡洁生,在日据时代时是少数被选派到日本学飞机修理的年轻机师;二次世界大战后,他返台到台北工作、创业,并在当时中山北路的住家附近,开了一家汽车修理厂。 那个年代有车开的,大多是官员和驻台的美军,蔡洁生也因此与当时在台的美军顾问团,关系友好;据悉,蔡父并因此发现了一项商机,那就是低价批购美军报废的汽车,回收加以修理、美容后,再加成出售,利润颇高。蔡父就这样一步步累积财富,再转投资房地产,身价于是倍数成长。

在台北出生的蔡英文,提到孩提的生活时,不难看得出蔡家日子过得颇为优渥。据传蔡洁生有5房妻子,蔡英文的生母张金凤是最小的侧室,替蔡家生了4个儿女,蔡英文是最小的女儿,蔡家则有11个子女。

蔡英文从小备受父亲疼爱,在母亲细心的照料下,不仅衣食无缺,还曾请日文和钢琴家教,来家中一对一教学。小学时,她在学校把衣服弄脏了,中午回到家就有干净的制服可以换;母亲除了每天帮她准备便当,还有现榨的新鲜果汁可以喝;大学时,班上只有她和后来的富邦董事长蔡明忠两个人有车可以开。

房产英语标准翻译 第5篇

中华人民共和国行业标准JGJ/T 30-2003 2003年6月1日起实施 总则

1.0.1 为使我国房地产行业术语规范化,利于国内外交流,促进房地产事业的发展,制定本标准。

1.0.2 本标准适用于房地产行业及其相关领域。

1.0.3 本标准依据《中华人民共和国城市房地产管理法》、《中华人民共和国土地管理法》编制。

1.0.4 房地产业基本术语除应符合本标准外,尚应符合国家现行的有关强制性标准的规定。房地产业一般术语

2.0.1 房地产real estate,real property可开发的土地及其地上定着物、建筑物,包括物质实体和依托于物质实体上的权益。

2.0.2 不动产immovable property

依自然性质或法律规定不可移动的土地、土地定着物、与土地尚未脱离的土地生成物、因自然或者人力添附于土地并且不能分离的其他物。包括物质实体和依托于物质实体上的权益。

2.0.3 土地 land

地球表层的陆地部分及其以上、以下一定幅度空间范围内的全部环境要素,以及人类社会生产生活活动作用于空间的某些结果所组成的自然—经济综合体。

2.0.4 房屋 house

供人们生产、居住或者作其他用途的建筑物的总称。

2.0.5 地产 estate

土地和固着其上不可分割的部分所共同形成的物质实体以及依托于物质实体上的权益。

2.0.6 房产 house property

个人或者团体保有所有权的房屋连同保有使用权的地基以及依托于房屋、地基物质实体上的权益。

2.0.7 房地产业 real estate industry

从事房地产投资、开发、经营、管理和服务的产业。

2.0.8 房地产所有权 real estate title

房地产权属所有人依照法律、法规规定对其所有的房地产享有占有、使用、收益、处分的权利。

2.0.9 房地产使用权 real estate user

依照法律法规规定对土地加以利用和对房屋依法占有、使用、收益和有限处分的权利。

2.0.10 物业 property

特指正在使用中和已经可以投入使用的各类建筑物及附属设备、配套设施、相关场地等组成的单宗房地产实体以及依托于该实体上的权益。

2.0.11 物业管理 property management

物业产权人对物业负责区域内共同利益进行维护的行为。

2.0.12 房地产权属登记 real estate title registration

房地产行政主管部门代表政府对房屋所有权、土地使用权,以及由上述权利产生的抵押权、典权等房屋他项权力进行登记,并依法确认产权归属关系的行为。其可用图、档、卡、册等形式表现。

2.0.13 房地产开发 estate development

按照城市建设总体规划和社会经济发展的要求,在国有土地上进行基础设施建设、房屋建设,并转让房地产开发项目或者销售、出租商品房的行为。

2.0.14 房地产市场 real estate market

全社会房地产商品交换关系的总和。

2.0.15 房地产交易 real estate trade

土地出让、房地产转让、抵押、租赁、典当等房地产市场行为。

2.0.16 房地产中介 real estate medium

房地产咨询、房地产价格评估、房地产经纪等活动的总称。

2.0.17 房地产金融 real estate finance

为房地产开发聚集、融通资金,提供资金结算、信贷、信托和咨询的金融服务活动。

2.0.18 住房制度改革 reform of residential allotment system 将计划经济时期的住房实物分配制度逐步改变为货币分配,直至全部实现住房市场化的过程。

房地产权属

3.0.1 房地产产权 real estate title

以房地产为标的物的产权。

3.0.2 房地产权利人 estate proprietor

拥有土地的使用权及其上的房屋所有权的产权人。

3.0.3 房地产产权管 real estate title management

房地产行政管理部门为保障产权人合法权益,对房地产产权的取得、灭失及合法变动行为的确认所实施的管理行为。

3.0.4 房地产产籍 property register

房地产的产权档案、图纸以及账册、表卡等其他反映产权现状和历史情况的资料。

3.0.5 房地产权属登记 registration of estate title

土地使用权登记发证和房屋权属登记发证制度的总称。

3.0.6 房地产权属总登记 total registration of estate title

县级以上人民政府根据需要,在一定期限内对本行政区域内的房地产进行一次性的、统一的、全面的房屋权属登记。总登记是静态登记。

3.0.7 房屋所有权初始登记 primary registration of estate title

在依法取得的土地上,新建成的房屋权利人持有关证明文件,到县级以上的房产管理部门申请权属登记。

3.0.8 房地产转移登记 registration for estate title transfer

房地产因买卖、交换、赠与、继承、划拨、转让、分割、合并、判决等原因致使其权属发生转移的当事人,应当申请房地产权属情况变化后的转移登记。

3.0.9 房地产变更登记 registration for estate title change

房地产权利人法定名称改变或房地产现状、用途变更时,当事人申请权属情况变化后的登记。

3.0.10 房地产他项权利登记 other rights registration

设定房地产抵押权等他项权利时,权利人申请的权利登记。

3.0.11 房地产注销登记 registration for estate title cancelling

因房屋灭失、土地使用年限届满、他项权利终止等原因导致房地产权利丧失时,原权利人申请的注销登记。

3.0.12 房地产相对灭失 relative vanishing of estate title

某一特定的产权人失去了房地产产权,但其他人仍可取得其产权。

3.0.13 房地产绝对灭失 absolute vanishing of estate

房地产作为物质形态的丧失。

3.0.14 土地登记 registration of land

县以上人民政府依法将土地的权属、面积、用途等情况登记在专门的簿册上,同时向土地的所有者、土地使用者确认,颁发有关土地权属证书的一种法制制度。

3.0.15 土地使用权总登记 total registration of right to use land

在一定时间内,对一个市或一个县行政区域内全部城镇土地进行的普遍登记。

3.0.16 土地使用权初始登记 primary registration of right to use land

以出让或划拨方式取得土地使用权的权利人,持有关文件,向县级以上人民政府土地管理部门申请的土地使用权属登记。

3.0.17 地籍 land registration

记载土地的位置、界址、数量、质量、权属和用途(地类)等基本状况的籍册。

3.0.18 地籍测量 land registration survey and drawing

对宗地权属界线的界址点坐标进行精确测定,并把宗地及其附着物的位置、面积、权属关系和利用状况等要素准确地绘制在图纸上和记录在专门的表册中的测绘工作。

3.0.19 地籍测量图 land registration mapping

表明每宗地块的位置、行政境界、权属经界、面积块编号、地点、地类等的平面图。

3.0.20 房地产测绘 estate mapping

通过把房地产要素图示化,绘制符合规范要求的图、表,准确地反映房地产权属状况和自然资源状况,为核实房地产权属提供依据的活动。

3.0.21 房地产图 estate map

将每幢房屋,每宗地块的形状、位置以及有关市政设施,缩绘成一定比例的相似图形。

3.0.22 房地产分幅平面图 plan of a property

全面反映房屋、土地的位置、形状和权属等状况的基本图。

3.0.23 房地产丘平面图 partial plan or a property

房地产分幅平面图的局部图。以门牌、户院、产别及所占的土地范围,分丘绘制成图,每丘一张。

3.0.24 房屋分层分户平面图 unit plan

在房地产分丘平面图的基础上,以一户房屋所有权为单位,绘制成的房屋权属范围的细部图。

3.0.25 房屋产别 distinguish of property right

房屋财产按其所有权归属和管理形式不同而划分的类别。

3.0.26 房屋产权面积 areas of owner’s house

房屋产权人依法拥有房屋的建筑面积。

3.0.27 公有房屋 public owned house

所有权归国家或者集体所有的房屋。

3.0.28 异产毗邻 abutting owner

不同归属的房产,其结构相连或具有共用部位,共有或共用设施、设备和附属建筑的房屋。

3.0.29 专有所有权 exclusive property rights

一幢建筑物,有多个房屋产权人共同拥有时,各房屋产权人对建筑物在构造上能明确区分的专有部分所享有的所有权。

3.0.30 房地产共有权 share property rights

两个或两个以上的权利主体共有一宗房地产或一宗房地产某一部分的权益。

3.0.31 共有面积 share property areas

为多个房屋产权人所共同拥有的建筑物面积,不分份额。

3.0.32 房地产抵押人 real estate pledgeor

在房地产抵押合同依法成立时,房地产权利人以不转移房地产占有的方式,向相对人提供债务履行担保的债务人。

3.0.33 房地产抵押权人 real estate pledgee

在房地产抵押合同依法成立时相对于房地产权利人的债权人。4 城市土地利用

4.0.1 土地公有制 socialist public ownership of land

全民所有制土地和集体所有制土地的总称。

4.0.2 国有土地 State-owned land

城市和非建制镇、工矿区范围内依法属于全民所有的土地。

4.0.3 集体土地Land owned by peasant collectives

与国有土地对应,指劳动群众集体所有的土地。

4.0.4 建设用地 land for construction

建造建筑物和构筑物的土地。

4.0.5 土地使用权 land user

依照法律规定,对土地进行使用、处分和取得收益的权利。

4.0.6 土地使用权划拨 allocation of land user

依法在土地使用者缴纳补偿、安置等费用后将土地交付其使用,或者将土地使用权无偿交给土地使用者使用的行为。

4.0.7 土地使用权出让 land user granting

国家将国有土地使用权在一定年限内让渡给土地使用者,由土地使用者向国家支付土地使用权出让金的行为。

4.0.8 国有土地使用权转让 state-owned land user transfer

国有土地管理者将土地使用权转移给土地使用者的行为。

4.0.9 国有土地使用权出租 hirins out the state-owned land user

国有土地管理者作为出租人将土地使用权随同地上建筑物和其他附属物租赁给承租人使用,并向承租人收取租金的行为。

4.0.10 土地使用权抵押 raise a mortgage on land user

有偿土地使用权的拥有者因借贷或为第三人担保债务的履行,将土地使用权作为债权人对债务人不转移占有使用权而供作债权担保的一种行为。

4.0.11 土地使用权收回 land user regain

国家在特殊情况下,根据社会公共利益的需要,依法收回用地单位或者个人的土地使用权的行为。

4.0.12 土地使用权终止 suspention of land user

土地使用权因土地灭失而终止。

4.0.13 土地使用权出让金 charge for land user

土地使用权受让方为取得国家出让的国有土地一定年限的使用权,按照国有土地使用权出让法律或政策的规定,在签订土地使用权出让合同后,支付给国家的土地使用权价款。

4.0.14 基准地价 basic prices of urban land

在城镇规划区范围内,对不同级别的土地或者土地条件相当的匀质地域,按照商业、居住、工业等用途分别评估的,并由市、县以上人民政府公布的国有土地使用权的平均价格。

4.0.15 标定地价 marked price of land

城镇宗地在限定条件下评估,并由市、县以上人民政府公布的宗地价格。

4.0.16 熟地 cultivated land

经过土地开发,具备基本建设条件的土地。

4.0.17 生地 raw land

完成土地征用,未经开发、不可直接作为建筑用地的农用地或荒地等土地。

4.0.18 毛地 undeveloped land

在城市旧区范围内,尚未经过拆迁安置补偿等土地开发过程、不具备基本建设条件的土地。

4.0.19 宗地 parcel of land

土地使用权人的权属界址范围内的地块。

4.0.20 闲置土地 idle land

土地使用者依法取得土地使用权后,未经原批准用地的人民政府同意,超过规定的期限未动工开发建设的建设用地。

4.0.21 土地四至 four boundaries of a piece of land

宗地的地块界址。

4.0.22 土地使用税 land use tax

以城镇土地为课税对象,向拥有土地使用权的单位和个人征收的一种地方税。

4.0.23 土地使用费 charge of land

土地使用者因使用土地按规定每年支付给政府的费用。

4.0.24 土地收益金 land revenue

土地使用者将属于他的土地使用权出租,就其所获租金收入,按规定比例向国家缴纳的价款。

4.0.25 土地利用总体规划 overall plan of land utilization

各级人民政府依据国民经济和社会发展规划、国土整治和资源环境保护的要求、土地供给能力以及各项建设对土地的需求,组织编制的总体控制计划书。

4.0.26 土地利用年度计划 annual plan of land utilization

各级人民政府依据国民经济和社会发展计划、国家产业政策、土地利用总体规划以及建设用地和土地利用的实际情况,按年度编制的计划书。

4.0.27 用地性质 land usage 城市规划管理部门根据城市总体规划的需要,对某宗具体用地所规定的用途。5 房地产开发

5.0.1 房地产综合开发 comprehensive development of real estate

根据国家批准的总体建设规划,对某个开发区的房地产开发全面规划,统一安排各种有关的开发项目,分期施工、协调进行建设的活动。

5.0.2 城市建设综合开发 city comprehensive development

按照城市规划要求,进行房屋、市政工程和生活服务设施建设,为城市发展提供各类建筑产品的活动。

5.0.3 房地产投资 real estate investment

国家、企业和个人为了某种目的,直接地或间接地投入用于房地产开发、经营、管理和服务的资金的行为。

5.0.4 房地产开发项目 estate development project

房地产企业开发经营的对象。

5.0.5 征地 requisition of land

依法将集体所有土地转为国有土地的行为。

5.0.6 拆迁 removal

为了城市新建的需要,将建设区内原有建筑物和其他附着物拆除、迁移的工作。

5.0.7 征地补偿 compensation for requisition of land

用地单位按照被征土地的原用途,支付因征地而产生的费用。

5.0.8 拆迁补偿 compensation for removal

建设用地上有建筑物、构筑物需要拆迁时,建设单位对原所有人或使用人因拆迁造成的损失给予的补偿。

5.0.9 拆迁安置 arrange for relocation household

在政府部门批准的建设用地上进行房地产开发需要办理的土地征用、建筑物拆除、居民动迁和劳动力安置等项工作。

5.0.10 拆迁人 remover

取得房屋拆迁许可证的建设单位和个人。

5.0.11 被拆迁人 relocation household

被拆除房屋及其附属物的所有人或使用人。

5.0.12 七通一平seven accesses and site leveling

开发建设场地在正式开工前,对场地进行的道路、供水、供电、供热、供气、排水及邮电通讯通畅工作及场地平整工作。

5.0.13 空置率 vacancies

可供出租物业中尚未找到承租人的面积与可供出租总面积的百分比。

5.0.14 房地产增量 incremental estate

在一定时期内,新开发建设的房地产数量。

5.0.15 房地产存量 amount of existential estate

在一个特定的时间点上,全部或分类物业的保有量。

5.0.16 房地产灭失量 vanishing amount of estate

因拆除、重建或灾害等其他原因而减少的房地产数量。

5.0.17 在建工程 construction work in progress

正在建设尚未竣工投入使用的建设项目。

5.0.18 住宅 dwelling house 以个人或以家庭为生活单位供人们长期居住的房屋。6 住房制度改革

6.0.1 商品房 commodity housing

由房地产开发企业综合开发,以建成后出售或出租为目的建设的住宅、商业用房以及其他建筑物。

6.0.2 经济适用房 affordable housing

国家为保障中低收入家庭住房的需求,在用地及税费方面予以政策扶持,由各级建设行政主管部门组织实施建设的普通住宅。

6.0.3 廉租屋 low-rent housing

政府(单位)在住房领域实施社会保障职能,向具有本市非农业常住户口的最低收入家庭和其他需保障的特殊家庭提供的租金补贴或者以低廉租金配租的具有社会保障性质的普通住宅。

6.0.4 住房补贴 housing allowance

国家行政机关、事业单位对无住房职工或住房面积未达到规定标准的职工,发放的现金补贴。

6.0.5 住房公积金 housing accumulation fond

根据国家房改政策,对在职职工建立的一项具有一定强制性的住房储蓄制度。在职工工作年限内,由职工及其所在单位,按月交存一定数额的资金,全部归职工个人所有,专项用于住房支出。

6.0.6 成本价 cost price

按照当年建造公有住宅的平均成本而测定出售公有住房的价格。各地每年由县级以上人民政府批准公布。成本价按征地和拆迁补偿、勘察设计和前期工程费、建安工程费、住宅小区基础设施建设费、管理费、贷款利息和税金共7项因素测定。

6.0.7 标准价 normal price

各市、县依据本地区中低收入职工家庭平均经济承受能力而确定的出售公有住宅售房价格。

6.0.8 成本租金 cost rent

按照经营成本确定的租金标准。

6.0.9 市场租金 market rent

以住房的价值为基础,由市场供求关系决定的租金标准。

6.0.10 住房基金 housing fund

用于住房建设、维修、管理以及资助职工建立住房公积金等方面的专项基金。

6.0.11 城市住房基金 housing fund provided by government

市、县政府用于解决行政事业单位职工及中低收入居民住房问题的住房基金。

6.0.12 单位住房基金 housing fund provided by employer

职工所在工作单位为解决其住房问题,转换住房机制而建立的专项基金。

6.0.13 住房合作社 housing cooperative

经市(县)房地产行政主管部门批准,由城镇居民职工为解决自身住房问题和改善自身住房条件而自愿参加,不以盈利为目的,具有法人资格的公益性经济组织。

6.0.14 个人住房担保贷款 collateral loan for private housing

借款人或第三人以所购住房和其他具有所有权的财产作为抵押物、或质押物、或由第三人为其贷款提供保证,并承担连带责任的贷款。借款人到期不能偿还贷款本息的,贷款银行有权依法处理抵押物或质物或要求保证人承担连带偿还本息的责任。房地产交易

7.0.1 土地市场 primary land market

进行土地使用权交易的市场。

7.0.2 房屋一级市场 commodity houses market

新开发的商品房预(销)售市场,是增量房屋产权交易市场。

7.0.3 房屋二级市场 second-hand houses market

存量房屋的产权交易市场。

7.0.4 房屋三级市场 third-hand houses market

房屋出租、抵押、典当以及承租房屋的转租及使用权转让等部分产权交易的市场。

7.0.5 公开市场 open market

交易的目的在于最大限度地追求经济利益,并掌握必要的市场信息,有较充裕的时间进行交易,交易对象具有必要的专业知识,交易条件公开并不具有排它性的交易市场。

7.0.6 房地产转让 real estate transfer

房地产权利人通过买卖、赠与或者其他合法方式将其房地产转移给他人的行为。

7.0.7 房地产抵押 deposit of real estate

房屋的所有者因借贷或为第三人担保债务的履行,将房屋作为债权人对债务人不转移占有而供作债权担保的一种行为。

7.0.8 房地产按揭 real estate mortgage

以所购房地产作抵押物,采用抵押贷款方式取得购买房地产的资金。

7.0.9 房地产拍卖 real estate auction

以公开竞卖的方式,从多数应买人中选择出价最高的人为买受人的房屋买卖行为。

7.0.10 房地产典当 real estate pawn

承典人支付典价,占有他人的房屋以取得房屋使用权和收益的行为。

7.0.11 房屋租赁 houses tenancy

由房屋的所有者或经营者将其所有或经营的房屋交给房屋的消费者使用,房屋消费者通过定期交付一定数额的租金,取得房屋的占有和使用权利的行为。房屋租赁是房屋使用价值零星出售的一种商品流通方式。

7.0.12 房屋租赁合同 house rental agreement

记载房屋租赁交易的法律文件。

7.0.13 房屋出租人 house renter

房屋租赁交易中的所有者或经营者。

7.0.14 房屋承租人 leaseholder

房屋租赁交易中的法定房屋消费者。

7.0.15 房屋租金 house rent

按照房屋租赁合同,依据房屋价格,房屋消费者定期交纳的一定数量资金。

7.0.16 房地产咨询 real estate consultation

为房地产活动当事人提供法律法规、政策、信息、技术等方面服务的经营活动。

7.0.17 房地产经纪 real estate registration

为委托人提供房地产信息和居间代理业务的经营活动。

7.0.18 房地产估价 real estate appraisal

专业估价人员根据估价目的,遵循估价原则,按照估价程序,选用适宜的估价方法,并在综合分析影响房地产价格因素的基础上,对房地产在估价时点的客观合理价格或价值进行估算和判定的活动。

7.0.19 估价对象 appraisal object

具体估价项目中需要估价的目标房地产实体和权益。

7.0.20 估价规范 appraisal regulation

在房地产估价中,评估人员应当遵循的各种标准的集合。

7.0.21 估价报告 appraisal report

全面、公正、客观、准确地记述估价过程和估价成果的文件,给委托方的书面答复,关于估价对象的客观合理价格或价值的研究报告。

7.0.22 估价目的 appraisal purpose

委托方希望经评估能够实现的目的或需要。

7.0.23 估价时点 date of value;valuation date

评估价格所属的特定时间,一般用年、月、日表示。

7.0.24 估价师 appraiser

一种职业称谓,指受过专业教育和培训、具有房地产或其他资产估价经验、经考试获取政府颁发的房地产或其他资产估价资格,并经政府有关主管部门注册登记后,能从事房地产或其他资产估价业务的专业人士。

7.0.25 市场价格 market price

房地产交易双方按照一定的法律程序,实际达成的房地产交易价格。

7.0.26 公开市场价格 open market price

房地产在竞争性的公开市场上于估价时点能够成交的最好价格。

7.0.27 房地产评估价格 appraisal price of estate

专业估价人员按照房地产估价的规则,估算和推断的房地产在估价时点的客观合理价格或价值。

7.0.28 房屋重置价格 building replacement value

在当前的建筑技术、工艺水平、建材价格、运输费用和人工费用情况下,重新购建与原有房屋结构、式样、质量、功能基本相同的房屋所需的费用。

7.0.29 楼面地价 land value in tetms of per unit floorage

按房屋单位建筑面积平均分摊的土地价格。

7.0.30 地面地价 land value

按土地四至圈定的面积平均分摊总价的单位面积地价。

7.0.31 综合收益率 overall yield rate

使物业净经营收入和转售收入的现值与其购买价格相等时的折现率。

7.0.32 资本比率 capitalization rate

反映房地产纯收益与房地产价格之间的比例关系的系数。

7.0.33 商品房现售 present purchasing for commodity houses

房地产开发企业将竣工验收合格的商品房出售给买受人,并由买受人支付房价款的行为。

7.0.34 商品房预售 forward purchasing for commodity houses 房地产开发企业将正在建设中的商品房预先出售给买受人,并由买受人支付定金或者房价款的行为。物业管理

8.1 一般术语

8.1.1 居住小区 housing estate

以住宅楼房为主体并配有商业网点、文化教育、娱乐、绿化、公用和公共设施等而形成的居民生活区。

8.1.2 房屋设备 building equipment

房屋建筑内部附属设备的简称。它是房屋建筑实体的一部分。

8.1.3 用途转变 conversion

将某种用途的物业改变为另一种用途。

8.1.4 住宅共用部位 common part of a building

住宅楼由多个所有权人共同拥有时,其主体承重结构部位和共用面积所构成的部位。

8.1.5 住宅共用设施设备 public facilities

住宅楼由多个所有人共同拥有时,其共用的房屋的设施设备。

8.1.6 公用建筑面积 common-floorage

商品房销售时,不能由各购房业主独自使用,而为全体业主公用的部分。

8.1.7 前期物业管理 preceding stage of property management

房屋自售出之日起至物业管理委员会与物业管理企业签订的《物业管理合同》生效时止的物业管理。

8.1.8 物业管理体制property management system

对物业按照市场化、社会化、专业化要求进行管理的模式。

8.1.9 物业管理机制 property management mechanism

物业管理的服务产品,按照进入市场所遵循的价值规律和竞争规律而建立的发展机制。

8.1.10 物业管理委员会 committee of property management

经物业产权人大会选举产生,由产权人和使用人代表组成,代表和维护房地产产权人、使用人合法权益的房屋管理自治组织。

8.1.11 物业管理单位 department of property management

依法定程序设立,以物业管理为主业,独立核算、自主经营、自负盈亏的,具有独立法

人资格的经济组织。

8.1.12 物业管理接管验收 acceptance inspection for taking over control of

property

物业所有人将物业管理权委托给物业管理单位时,双方就物业的现状进行清点、检验、验收、记录和交接工作。

8.1.13 物业管理收费 charge for property management

物业管理单位接受产权人、使用人委托,对物业进行管理、维护和提供其他相关的服务

所收取的费用。

8.1.14 物业管理收入 income of property management

物业管理企业向物业产权人、使用人收取的公共性服务收入、公众代办性服务收入和特

约服务收入。

8.1.15 维修基金 maintenance fund

商品住房和公有住房出售后建立的专项用于住宅共用部位、共用设施设备保修期满后的大修、更新、改造的基金。

8.1.16 业主公约 owner’s pact

业主共同订立的有关物业使用、维修、管理等方面的行为准则。

8.1.17 幢

指一座独立的,包括不同结构和不同层次的房屋。

8.2 房屋修缮

8.2.1 房屋修缮 repair

房屋从建成到报废的整个使用过程中,对房屋所进行的查勘、设计、维修、更新等修葺活动,以及实行技术、施工、设备各项管理的总称。

8.2.2 房屋折旧 building depreciation

由于物理因素、功能因素或经济因素所造成的物业价值损耗。

8.2.3 房屋耐久年限 building service life

房屋结构从建成到自然损坏而不能使用的年限。

8.2.4 房屋查勘鉴定 building appraisal

按照有关技术文件,对房屋的结构、装修和设备进行检查、测试、验算,并对房屋的完损状况给予综合判断。其目的是掌握房屋结构、装修、设备各部件的技术状态;为拟定房屋的修缮方案,编制修缮计划提供依据。

8.2.5 房屋保养 maintenance of houses 房屋和设备的日常零星维修和按计划养护。8.2.6 房屋完损等级 damage condition of houses

用于综合反映建筑物可供使用状况的指标,根据建筑物的结构、装修和设备三个组成部

分的实际完损程度确定。

8.2.7 房屋危险点 danger point of a building

房屋中处于危险状态的单个承重构件、围护构件或房屋设备。

8.2.8 翻修工程 rebuild project

原有房屋须全部拆除、另行设计、重新建造或利用少数主体构件进行改造的工程。

8.2.9 大修工程 capital repair project

需牵动或拆换部分主体和房屋设备,但不需全部拆除的工程。

8.2.10 中修工程 partial repair project

需牵动或拆换少量主体构件,保持原房的规模和结构的工程。

8.2.11 小修工程 piecemeal repair project

为了保持房屋的原有完好等级,进行日常养护和及时修复小损小坏的工程。

8.2.12 综合维修工程 synthetical repair project

指成片多幢(大楼可为单幢)大、中、小修一次性应修尽修的工程。

8.2.13 房屋完好率 rate of undamaged housing

完好房的建筑面积与基本完好房建筑面积之和,占总的房屋建筑面积的百分比。

8.2.14 危房率 rate of dilapidated housing

整幢危险房屋的建筑面积占总的房屋建筑面积的百分比。8.3 房屋设备维修

8.3.1 房屋设备零星维修工程 piecemeal repair for facilities

对设备进行日常的保养、检修及为排除运行故障而进行的局部修理。此外还包括设备在使用过程中发生突发性故障后的紧急修复。

8.3.2 房屋设备中修工程 partial repair for facilities

对设备进行正常的和定期的全面检修,将设备部分解体修理和更换少量磨损零部件,保证设备能恢复和达到应有的标准和技术要求,使设备能正常运转到下一次修理。

8.3.3 房屋设备大修工程 thorough repair for facilities

对设备进行定期的全面检修,将设备全部解体、更换主要部件或修理不合格的零部件,使设备基本恢复原有性能。

8.3.4 电梯保养 take good care Of lift

定期对运行的电梯部件进行检查、加油、清除积尘、调试安全装置的工作。

8.3.5 电梯中修 suitable repairing for lift

当电梯使用到一定年限,对其部分重要部件进行检查、润滑、清洗、去污及修理、调试工作。

8.3.6 电梯大修 thorough repairing for lift

对电梯的各部件全面拆卸、清洗、调整,对老化或损坏严重的个别部件、配件进行更换的工作。

8.3.7 电梯改造 lift refitting

对原设计加以变更或改进,使适应技术进步、提高性能、安全可靠所进行的维修工程。

8.3.8 电梯更新 lift renewal

对运行到规定年限的电梯所进行的更换。

8.3.9 二次供水设施 secondary water supply facilities

建筑用水经储存、处理、输送方式来保证正常供水的设备、管线等。

8.3.10 二次供水设施维护保养 take good care of secondary water supply facilities

二次供水设施的维护保养分为:日巡视检查、周保养、月保养、年保养。

8.3.11 二次供水设施大修 thorough repairing for secondary water supply facilities

主要包括对各部位进行拆卸、清洗、调整,更换老化或损坏严重的设备、部件。

8.3.12 二次供水设施更新 renewal for secondary water supply facilities

二次供水设施中的设备使用一定年限后的更换。

8.3.13 二次供水设施改造 refitting for secondary water supply facilities

为减少中间环节,提高供水系统的技术含量而进行的设施改造工程。

8.4 古建木结构修缮

8.4.1 传统结构 structure of traditional architecture

中国古建筑中的木结构形式。

8.4.2 榫卯结合 mortise and tenon connection

古建木结构中一种常用的连接方式。两个相接的木构件在连接部位分别制成凸凹形状,凸出的叫榫头,凹进的叫眼。

8.4.3 榫头折断 tenon broken

榫头因抗剪能力不足造成折断的现象。

8.4.4 构件拔榫 tenon pull out

榫卯松动、离析拔出。

8.4.5 大木归安 repair a building by not taking apart its timber structure

古建大木构架原位修缮加固。

8.4.6 大木拆安 repair a building by taking apart and readjusting its timber structure

古建大木构架部分拆卸落地,重新组装。

8.4.7 大梁滚动 a beam displaced horizontally

梁发生横向位移错动。

8.4.8 瓜柱歪闪 short pillar decline

瓜柱的倾斜、错位现象。

8.4.9 落架重修 repair a roof by taking apart and readjusting its wooden truss

将整个单体建筑的屋面梁架全部拆除重新组装的修缮方法。

8.4.10 打牮拨正 correct displaced member

支起抬平归位已产生位移的构件。

8.4.11 墩接柱根 replace rotten foot of a wooden column

截去糟朽柱根,接上完好的木料。

8.4.12 包镶梁头 remove rotten part of a wooden beam and recovered with new board

梁头因漏雨或其他原因而发生糟朽,将梁头四周的糟朽部分砍去、刨光,用木板依梁头原有的截面尺寸粘贴在梁头四周并用钉子钉牢,达到与完好的梁头尺寸一致的效果。

8.4.13 托梁换柱 replace wooden column by sustaining the beam it supported

在不拆除与柱子有关的其他构件的前提下,将梁、枋等构件支顶起来,抽出坏柱换上新柱。

本标准用词说明

1.为便于执行本标准条文时区别对待,对于要求严格程度不同的用词说明如下:

1)表示很严格,非这样做不可的;

正面词采用“必须”

反面词采用“严禁”

2)表示严格,在正常情况下均应这样做的:

正面词采用“应”

反面词采用“不应”或“不得”

3)表示允许稍有选择,在条件许可时首先 应这样做的:

正面词采用“宜”

反面词采用“不宜”

表示有选择,在一定条件下可以这样做的,采用“可”

房产证翻译英文 第6篇

Mutual Tenancy Agreement

出租方(甲方):身份证:

Landlord(hereinafter referred as Party A):ID No:

住 址:Adress:________________________________________________________________________

承租方(乙方):身份证:

Tenant(hereinafter referred as Party B):

住 址:Adress:________________________________________________________________________

依照中华人民共和国法律和有关法规规定,为明确双方的权利、义务关系,经甲乙双方 协商一致,特订立本合同条款供共同遵守执行:

In accordance with relevant Chinese statutory laws, to clarify the rights and responsibilities of both sides, through A, B both parties negotiate amicably before signing the tenancy agreement.一、甲方将座落于XX市建筑面积约平方米的房产及附属设施租给乙方作使用、甲方房屋产权要保证清晰,租赁期间,双方应遵守合同约定。

1、Party A will let _______________ and its affiliated facilities to party B to use as __________________________________________.The estate is located in XX which covers an area of about __________square meters.Party A’s house rights and responsibilities must be made clear;both parties should abide by this contract during the tenancy term.二、租赁期限自共个月,月租金人民币元。

2.The above property is hereby rents in total, commencing onand expiringRMB each month.三、租赁金额及付款方式:每月租金(人民币)元,第一次于立约之日乙方应付个月租金给甲方,合计(人民币)元。

第二次付租金应于年个月租金,合计 人民币)元。

第三次付租金应于年月日付个月租金,合计(人民币)元。

第四次付租金应于年月日付个月租金,合计(人民币)元。

第五次付租金应于年月日付个月租金,合计(人民币)元。

第六次付租金应于年月日付个月租金,合计(人民币)元。

RMB in total.The second installment will be paid RMB in total.The third installment will be paid RMB in total.The fourth installment will be paid RMB in total.(year), whichRMB in total.The sixth installment will be paid(year),RMB in total.四、双方同意于年日由甲方将上述房屋交付给乙方使用,如甲方没有按期将房屋交付给乙方使用,应赔偿乙方的经济损失,如乙方拖欠租金,甲方除追回所欠租金款项,可终止合同,并有权收回出租房屋。

4.Party A agrees to provide the premises and associate amenities for Party B for use.Party A should make appropriate compensation for any losses due to the property not being ready on time.Party A has the right to recover funds, in addition, Party A also has the right to take back the premises and take actions against Party B in case of breach of contract.五、乙方经过甲方同意方能转租,租赁期间,乙方如需改变用途,必须征得甲方同意。

5、Party B will not transfer or sublet the premises, Party B must get the approval from Party A if Party B wants to change the use of the property during the tenancy term.六、租用期间,该房产的正常维修由乙方负责,乙方如需改变租赁房屋的原有建筑格局必须事先征得甲方同意,方可进行,如没有告知甲方,按被损坏建筑物的价值赔偿甲方。租赁期满,固定装修不得拆除,归甲方所有。

6.Party B should be responsible for the day to day repair and maintenance during the tenancy term.If Party B requires, for any reason, to alter the original structural layout of the property, they must seek approval from Party A before taking any action.Otherwise, Party A will make appropriate compensation to Party B.Upon the expiration of the contract, Party B cannot remove the fixtures and decorations or any furniture belonging to Party A.七、租赁期间乙方不得将租赁房屋作为抵押物或非法活动场所使用,同时要做好防火、防 水、防风等工作,否则一切经济损失和法律责任由乙方单方负责承担(除不可抗力原因)。

7.Party B cannot use the property as collateral or use for illegal activities.Party B is responsible for taking appropriate action to safeguard the property against fire, water and wind damage.Party B will make appropriate compensation for any losses and is held legally responsible(except for mitigating circumstances)for failing to safeguard the property against the aforementioned.八、该房屋如发生产权纠葛,应由甲方妥善解决,与乙方无关。

8.Party A will be responsible for resolving any issues or disputes unrelated the Party B.九、因不可抗力的原因导致本合同无法履行时,本合同自然终止,双方互不承担责任。

9.Party A and Party B cannot be held responsible for criminal damage or breaches of contract instigated by third parties.十、甲乙双方应该严格履行本合同规定。如果甲方违约,应该赔偿乙方因此造成的损失;如果乙方违约,甲方有权终止合同,收回出租房屋,并追究乙方因违约而造成的一切责任。

10.Both parties shall strictly adhere to the terms and obligations under this contract.Party A will be liable for any compensation to Party B, should Party A breach the terms and conditions of the contract.Party A has the right to terminate the contract and take back the premises, and take any appropriate action against Party B in case of breaches of contract.十一、乙方承租期间,该房屋使用水费、电费、工商、税务、房产税、物业管理费等费用都由乙方单方负责。

11.During the tenancy terms, Party B shall be responsible for the of any payments pertaining to water, electricity and amenities charges;industry tax, commerce tax, property tax, management fees and any other fees related to the property.十二、乙方在付给甲方租赁金额同时,应付给甲方租赁保证金人民币)元。租赁期满时乙方如付清当月水费、电费、物业管理费,该房屋内配套的家电没有人为损坏时,甲方将退还乙方租赁保证金(人民币)元。

12.Party B shall pay a deposit of ______RMB at the commencement of the tenancy agreement.At the expiration of the agreement, Party B shall pay any outstanding of remaining charges such as water, electricity and property management fees.Party A, then, shall refund Party B ________RMB if the dwelling, facilities and household appliances are undamaged.十三、租赁期满或合同终止,乙方必须按时搬出全部物品,期满五天内租赁房屋如仍有物品,视为乙方放弃所有权,由甲方处理;期满后在同等条件下,乙方有续租优先权。

13.Upon the expiration or termination of the tenancy agreement, Party B shall, duly, remove all their belongings and vacate the property.Party A reserves the right to remove any items or belongings, left behind by Party B, after five day;Party B, thereafter, shall lose all rights to the aforementioned items.On expiration of the tenancy agreement, Party

B has the right to renew the contract and continue with rental payments.十四、乙方内外债权债务与甲方及见证人无关。

14.Party A and the witnesses are responsible for Party B’s financial circumstance or business undertakings.十五、本合同一式三份,由甲方、乙方、见证方各执一份。任何一方不得籍词中途解除合同,否则由违约一方承担完全责任。本合同自签订之日起生效,租赁期满本合同自然作废。This contract is in triplicates.Each party(i.e.Party A, Party B and the witness)will retain an original copy.The contract is binding for the agreed duration its term.Early termination of the contract by either Party A or Party B may incur compensation to the other party.The contract is legal on binding immediately upon signing and will cease on the date of expiry.备注:

Appendix:

甲方乙方见证方

Party AParty BWitness

电话电话电话

Telephone numberTelephone numberTelephone number

年月日

相关文章
表演人才范文

表演人才范文

表演人才范文(精选11篇)表演人才 第1篇六七岁至十一二岁是学龄初期, 即相当于儿童接受小学教育的年龄。这一时期少儿的主要行为活动是学...

2
2025-09-20
保安班长月总结

保安班长月总结

保安班长月总结(精选6篇)保安班长月总结 第1篇篇一:保安班长年终总结个人总结光阴似箭日如梭,转眼间半年已经过去。回顾我们保安队在近...

1
2025-09-20
班主任有关工作培训心得

班主任有关工作培训心得

班主任有关工作培训心得(精选15篇)班主任有关工作培训心得 第1篇20**年8月我有幸在市电大参加了“仙桃市第一期小学骨干班主任高级研修班...

1
2025-09-20
部编版一年级四季教案

部编版一年级四季教案

部编版一年级四季教案(精选6篇)部编版一年级四季教案 第1篇《四季》文清路小学 刘明霞教学目标:1、认识 9个生字和言字旁,虫字旁和折...

1
2025-09-20
办公室文秘的岗位职责有哪些

办公室文秘的岗位职责有哪些

办公室文秘的岗位职责有哪些(精选18篇)办公室文秘的岗位职责有哪些 第1篇1、在董事会的领导下主持办公室的全面工作,负责办公室的日常工...

3
2025-09-20
八年级上册第1课鸦片战争

八年级上册第1课鸦片战争

八年级上册第1课鸦片战争(精选12篇)八年级上册第1课鸦片战争 第1篇《鸦片战争》教学设计【教学目标】1、英国向中国走私鸦片及危害;林则...

2
2025-09-20
表面粗糙度测量仪的工作原理

表面粗糙度测量仪的工作原理

表面粗糙度测量仪的工作原理(精选10篇)表面粗糙度测量仪的工作原理 第1篇表面粗糙度测量仪的工作原理分析及其改进方案阳旭东(贵州工业大...

1
2025-09-20
宾馆改造可行性报告

宾馆改造可行性报告

宾馆改造可行性报告(精选8篇)宾馆改造可行性报告 第1篇第一章 总论1.1 项目名称及承办单位项目名称:宝地宾馆改扩建项目 承办单位:...

1
2025-09-20
付费阅读
确认删除?
回到顶部