正文内容
潘基文新年贺词
来源:火烈鸟
作者:开心麻花
2025-09-19
1

潘基文新年贺词(精选6篇)

潘基文新年贺词 第1篇

大家好!我是潘基文。

[“hello everyone, i am ban ki-moon.”] wishes to you and your families for prosperity, health and happiness in the new year.i look forward to our continuing cooperation.thank you so much.[“happy new year;thank you.”] 中国和世界各地的人们关心联合国为和平、人权和发展所做的工作。我非常感谢他们的热心关注。有了所有这些伙伴,我们才能实现各项目标。我们需要有政府、非政府组织和关心世事的公民对世界上的问题发表看法,并共同努力寻找解决办法。我期待中国及其人民一起推动我们的进步运动。春节即将来临,请接受我对你们和你们的家庭最良好的祝愿,祝你们在新的一年里昌盛、健康和幸福。我期待着继续同大家合作,非常感谢!新年快乐,谢谢!篇二:南京大学校长陈骏院士发表2015新年贺辞

南京大学校长陈骏院士发表2015新年贺辞 老师们、同学们、全体海内外的校友们:

马步生风辞旧岁,羊毫献瑞报佳音。在这辞旧迎新、继往开来的美好时刻,我谨代表学校党委和行政,向全校师生员工和全体离退休老同志,向世界各地的校友们,向长期以来关心、支持南京大学发展的各界友人致以新年的问候、诚挚的谢意和美好的祝福!祝大家新年快乐、阖家幸福、万事如意!

刚刚过去的2014年,是全国各族人民同心共筑中国梦的一年,也是南京大学各项事业全面推进、捷报频传的收获之年。总书记在五四重要讲话中提出要办好“第一个南大”,这是对南京大学的充分肯定和高度评价,也是对全体南大人的极大鼓舞与鞭策。遵照总书记的指示,在过去一年里,全校师生员工勇于创新,拼搏进取,取得了令人瞩目的成绩,各项办学指标均位居全国高校前列。

根据英国自然出版集团首次发布的衡量自然科学研究水平的自然指数,我校在世界各大科研机构和高校中排名第38位,在全国高校中排名第3位,其中,化学学科位列全球第15位,全国高校第2位。我校“人工微结构科学与技术协同创新中心”以全国第一的成绩通过教育部认定。全年新增973与重大科学研究计划项目6项,获得国家自然科学奖和国家科学技术进步奖二等奖各1项、何梁何利奖1项,获得部省级一等奖10项;在超一流和学科群一流期刊发表论文60篇,其中在nature及子刊发表论文19篇,比上年增长90%;获得国家社科基金重大项目9项,立项总数名列全国高校前茅;配合“国家公祭日”编撰出版了3部5卷国家公祭公众读本,引起社会高度关注。

学校进一步优化学科结构,完善学科创新体系,学科整体水平与学术影响力显著提升。全校有13个学科进入美国esi排名世界前1%;在英国qs最新公布的世界一流大学综合排名与学科排名中,南京大学名列世界第162位、亚洲大学第26位,全校有20个学科进入世界前200位。

学校稳步推进人事制度改革,坚持引进和培养相结合,加强高水平教师队伍建设。11名教授入选学校首批人文社会科学资深教授和荣誉资深教授;新增长江学者奖励教授19人,位居全国高校第二位;新增“国家杰出青年科学基金”获得者7人,新增“千人计划”入选者3人、“青年千人计划”入选者18人,新增万人计划领军人才5人。

2014年,学校接纳国际学生3000余人,因公出国出境师生近4000人次,本科生出境交流率继续保持在30%以上;勒克莱奇奥等5位诺贝尔奖获得者来校授课或开展合作研究,学科创新引智基地总数位居全国高校第一;成功举办东亚研究型大学协会第20届年会;联合国秘书长潘基文再次来校与学生对话,台湾地区陆委会主委王郁琦来校演讲,在海内外产生重要影响。

新年伊始,万象更新。学校将以《南京大学章程》的实施为契机,按照建设中国特色现代大学制度的要求,围绕现代大学制度、内部管理体制、科技创新体制、人事管理体制、人才培养体制等内容实施综合改革,逐

步形成富有特色的南大之道、南大之本和南大之魂,向着世界一流大学的奋斗目标阔步前行!

老师们、同学们,即将召开的南京大学第十次党代会将在新的历史起点上科学谋划学校下一步发展的新蓝图、新愿景、新目标,带领学校以更加稳健的步伐迈入名师云集、英才辈出、领科学之进步、促国家之强盛的办学“新常态”。让我们以饱满的热情、昂扬的精神、扎实的作风,迎接南京大学更加美好的明天!篇三:元旦主持稿(2012新年)长安一小2012年迎新晚会主持词

主持:廖振宇 许 彤 男:漂亮、贤慧的女士们,女:尊贵、智慧的先生们,合:大家晚上好!

男:今天,我们相约在这里,本人携全家以及秘书潘基文,保镖普京,管家卡梅伦,司机奥巴马,家奴小泉,家狗水扁向在座的各位,致以新年的问候,新年快乐 happy new year!

女:看来我们今天这位还真来头不小。

他送问候,我就送祝福,祝愿各位新的一年,好运像地雷一样,时常给你踩到,厄运像流星一样,你想看都看不到。

男:那我也祝愿让幸福像蚊子一样,时刻把你围绕,财富像垃圾一样,随处可以捡到。

女:最后祝愿今晚的一等奖全都被你抽到!

男:好!这个我最喜欢了!朋友们,就让我们手牵起来,鼓敲来,歌唱起来吧!女:让我们把舞跳起来,游戏玩起来,大奖抽起来。

男:长安一小迎新晚会现在开始了,请大家伸出你发财的双手

齐:掌声响起来!

新的一年,新的开始;心的祝福,新的起点。俗话说:火车跑的快,全靠车头带,首先,我们掌声有请谭丽萍校长致新年祝词。1.手语《最好的未来》——低年级

男:毛主席他老人家说过:“你们青年人就像七、八点钟的太阳。这世界是属于我们的,但是终究是属于你们的”

女:对,所以你看我就是8点的太阳,朝阳。

男:那我呢?

女:你呀,18点的。开个玩笑啊,大家开心一下。

男:不过这世界就是属于年轻人的。

女:我们学校今年来了那么多新教师,下面就让我们看看我们这批年轻人的风采吧。2.游戏抢凳子——低年级

男:这些年轻人的表现真是不一般,看着她们就想起年轻时候的英俊潇洒的我了(故作哭泣状)

女:行了,行了,既然你这么怀旧,那我们就来玩个小时候的游戏,抢凳子。

第一轮抽奖(三等奖:11名;二等奖:8名;一等奖:5名)

想要得到新年礼物吗?那请你把手放在桌上,手心向上,再把头放在手心里,好的!这就是我送给你的春节礼物:掌上垫脑。哈哈,给大家开个玩笑,真正的新年礼物,马上送给大家,接下来有请谭丽萍校长、叶主任、文主任为大家进行第一轮抽奖:

3.《唐伯虎点秋香》

男:刚才这游戏真是火爆累得我出了一身汗呢。

女:那咱来点安静的,来点智慧型的。男:出个对联对一对。

女:行!我先来,左对右,前对后,大陆对长空。

男:嗯,对嘛,我也来一个,机器猫对hello kitty。

男:哦,那应该是机器猫对奥特曼。

女:我的天呢,也不对。

男:这次肯定对了,是唐伯虎对美秋香!

女:你还是算了吧,赶快让我们请出中年级的唐伯虎和美秋香。4.穿越呼啦圈——高年级

女:这剧演得真不赖,那是相当精彩。

男:你也回去练练吧。

女:还是算了吧,这么美的秋香,我可来不了。不过,我跟你说,这个(呼啦圈)我可是高手,转个几百来个不费劲。

男:真的,假的啊。是骡子是马咱拉出来溜溜。

女:真得假不了!不仅我行,我们高年级个个都是高手。好,有请高年级的高手,展示惊险、恐怖、刺激游戏——穿越呼啦圈。

第二轮抽奖(三等奖:11名;二等奖:8名;一等奖:5名)

男:没被抽奖抽中的朋友们现在是不是很焦急地等待第二轮抽奖啊?(话筒对观众席)不用急!抽奖马上开始。

女:诱人的抽奖就要开始了,大家拭目以待,看看在这轮抽奖中谁是幸运之星!请谭丽萍校长、毛雁飞主任、罗聪玲主任上台为大家进行第二轮抽奖。

5.男:下个英语科的节目,保密工作做得挺好,不知道搞的是啥,不过据说英语科的靓女们个个都会出场哦。话不多说,有请——。6.教工小孩:欢欢喜喜、蹦蹦跳跳迎新年。

女:元旦的“元”指开始、第一的意思;旦则是象形字,上面的“日”代表太阳,下面的“一”代表地平线。是说太阳从地平线上冉冉升起,象征一天的开始。人们把“元”和“旦”两个字结合起来,就引申为新年开始的第一天了。

男:在这个最特殊的时刻,也得请出我们最可爱的小朋友们,让我们的小朋友来为大家迎新年。

女:刚才的节目精彩吧?

男:精彩!

女:开眼了吧?

男:嗯,开眼了!

女:下面还有让你更开眼的呢!

男:什么啊?

女:接下来有请我们广大的教职工子女,带领大家欢欢喜喜、蹦蹦跳跳迎新年!

第三轮抽奖(三等奖:12名;二等奖:9名;一等奖:5名)

男:好戏看不完,大奖抽不断,刺激的抽奖游戏马上开始,同事们、朋友们,你们准备好了吗?掌声越热烈,中奖的几率就越高!哪个地方的掌声最热烈?女:没被抽奖抽中的朋友们现在是不是很焦急地等待第三轮抽奖啊?(话筒对观众席)不用急!抽奖马上开始。

男:现在,我相信大家的心情和我一样,都在期待着今天最大的一个惊喜,今晚最后的几位幸运之星就要产生了,“花落谁家”让我们拭目以待,让我们用热烈的掌声欢迎谭丽萍校长、蒋清刚主任、王泽成主任进行第三轮抽奖奖。7.舞蹈 《穷开心》——高年级

女:咱中国人过年最讲究的是什么? 男:嗨,咱中国人过年不都讲究讨个彩头,图个吉利嘛。

女:对,咱中国人过年就讲究个开心,有钱没钱咱都开心。

男:现在就让高年级的酷哥们带着咱们一起去穷开心!8.合唱《恭喜你》——中年级

女:今年的元旦有什么特别,今年的元旦有什么新意。

男:有!来点酷点,来点醒目的,我的地盘,我要与众不同。所以我要说一句很特别的话给你,听好了:“祝你元旦快乐”!女:哈哈,谢谢您的祝福,哎,廖老师,不过快要过年了,我给你出个对子对对? 男:请说——

女:我和你,送个祝福给大伙

男:这简单:他和她,收到祝福谢你我。

女:恩,不错。快过年了,我们得给大伙送点啥呢?

男:送点啥?恭喜明年大家再次中大奖,来,我们有请中年级的老师们给大家带来合唱《恭喜你》。

结尾:

电话铃声响起,男:喂,您好,请问您找谁?啊,您是胡主席???

值此新年来临之际,我谨代表中国共产党中央委员会,中华人民共和国军事委员会,中央人民政府向奋战在长安一小一线的教职员工,表示崇高的敬意和热烈的

祝贺!并祝你们在新的一年里天天捡钱包!努力消费!吃的美,穿的美,玩的美!健康--快乐!

女:亲爱的老师们,新的一年大吉大利、万事如意。新年晚会到此结束。

潘基文新年贺词 第2篇

——联合国秘书长2010年国际妇女节电视致辞

2010年3月8日

The fight for women’s rights is central to the UN’s global mission.为妇女权利的斗争是联合国的全球使命的中心。

Fifteen years ago, in Beijing, Governments committed themselves to equality, development and peace for all women, in all countries.The Beijing Declaration was a landmark on the road to women’s empowerment.It has guided policy making.It has inspired women and girls to strive for equality and opportunity, and reminded everyone that this is their right.15年前在北京,各国政府承诺为造福世界各地所有妇女而推进平等、发展与和平。《北京宣言》是赋予妇女权利进程中的一个里程碑。它为制定政策提供了指南,它鼓舞着妇女和女童争取平等和机会,并提醒大家,这是她们的权利。

We have seen progress.Girls are now more likely to receive an education.Women are now more likely to run businesses or participate in government.But much work remains.Death in childbirth is still too common.Too few women have access to family planning.Violence against women remains a cause of global shame, and sexual violence in war is endemic.I have just appointed a special representative to mobilize international action to address these crimes.At the United Nations itself, we have more women in senior posts than at any time in history.我们已经看到进展,现在,多数女孩可以接受教育,更多的妇女更有可能经营生意或担任公职。尽管如此,仍有大量工作要做。孕妇死亡率仍然高居不下,令人无法接受;可获得计划生育服务的妇女仍然寥寥无几;暴力侵害妇女行为仍遍及全球,令人蒙羞。尤其是,冲突期间的性暴力行为非常普遍。我刚刚任命一位特别代表,负责动员国际社会打击这些犯罪行为。在联合国担任高级岗位的女性达到历史最高水平。

潘基文新年贺词 第3篇

联合国秘书长潘基文9月7日在联合国贸易和发展会议第二届世界投资论坛上发表视频讲话。他表示, 全球金融和经济复苏仍十分脆弱, 要保持复苏, 民间投资将成为刺激增长和就业的关键。此外, 他援引联合国贸易和发展组织最新公布的2010世界投资报告认为, 今年全球流动性将略有回升。该报告指出, 金砖四国流向发达国家投资激增, 预计比重将继续上升。

潘基文在致辞中表示, 未来私人投资及外国直接投资在经济复苏中应当发挥重要作用。总体看, 各国继续放宽对外国投资的限制并促进外国投资。全球外国直接投资流量在2009年下半年开始见底, 此后于2010年上半年出现小幅回升, 这使得人们对外国直接投资短期前景保持了谨慎乐观。预计2011及2012年复苏会更加强劲。

他同时强调, 需要注意的是, 经济复苏依然脆弱, 并受到新出现的风险、公共投资紧张及其他因素的威胁。未来民间投资将对经济复苏起到重要作用, 成为刺激增长和就业的关键。政府应审视如何监管资金流动, 企业和政府应确保资金合理利用。考虑到新兴经济的重要性和全球变暖的影响, 未来应加强能源利用和发展绿色经济, 关注民间投资在推广环境保护措施等领域的重要性。

潘基文:前路艰辛 第4篇

2006年10月9日,联合国安理会正式通过任命潘基文为新一届联合国秘书长。这位62岁的韩国外交通商部长官于2007年1月正式上任,执掌联合国。

联合国秘书长一职,一向有“不可能的任务”之称:周旋于发展中国家和发达国家之间,协调192个成员国的分歧,面对联合国自身改革的巨大压力和阻力费尽周折……

朝核危机已然爆发,来自朝鲜半岛的潘基文前路更加艰辛……

A Tough Job for Ban Ki-moon

To succeed as secretary-general of the UN, Ban Ki-moon must first earn the respect of a 1)fractious group of member states, then conduct internal reforms.

The secretary-general of the United Nations is, according to its 2)charter, merely the body’s “3)chief administrative officer”, who may bring to the notice of members any situation that threatens world peace. Yet in recent years the role of the world’s chief diplomat has grown; some even regard the secretary-general as a “4)secular pope”. 5)Dag Hammarskjold was the organization’s first superstar. 6)Kofi Annan, the outgoing secretary-general, has ever been widely admired.

Ban Ki-moon, who was due to be confirmed as the new secretary-general on Friday, October 13th, 2006 by the 7)UN’s General Assembly, is hardly colourful or charismatic. “Grey” and “hardworking” are common descriptions and even he considers himself to be “basically a harmoniser”. But this could work in favour of the South Korean.

Secretaries-general have little formal power. Instead, they depend on their ability to convince member states to do the right thing. When the most bitterly charged issues come before the UN, the organisation——and its head——suffer as top member states clash. Mr. Annan lost favour during the build up to the war in Iraq. George Bush’s administration has never forgiven him for opposing the war; others remain furious that he did not do so forcefully enough.

The right 8)rhetorical and managerial style may allow secretaries-general to overcome, to some degree, the lack of formal authority. Mr. Ban may do well to use his harmonising skills first, and quietly, in New York, by showing himself to be an able administrator. Unlike his predecessor, he is lucky to have two and a half months to prepare. (New secretaries-general take office on January 1st; Kofi Annan was not chosen until December 17th.) He will no doubt spend the time 9)contemplating the appointments he must make.

Not least of these will be his choice of a deputy. The job, created in 1998, has become a powerful one under its current holder, 10)Mark Malloch Brown. If, as Mr. Ban plans, the deputy will be doing much of the daily administration, he may be wise, politically, to choose someone from the developing world who commands trust from the “11)G77” (a group of 132 poor countries). That said, he should seek to hire staff on the basis of merit, not nationality.

With a trusted enforcer running the shop on a daily basis, Mr. Ban can revive a bargain that Mr. Annan tried and failed to strike. In return for doing more on issues dear to the poor world, like development or peacekeeping which require heavier spending, he will seek greater power. He needs to convince poor countries to support a call for the secretary-general to have more discretion over budget and staff, a reform they rejected when put forward by Mr. Annan earlier 2006. With this half of the deal in hand, Mr. Ban could then promise the UN’s paymasters, principally America, to strengthen internal oversight as well as the appointment of an outside auditor.

While building bridges internally, Mr. Ban will not be able to avoid global diplomacy. But here lie even bigger pitfalls. Mr. Ban, as all secretaries-general, will be asked by member states to take on jobs without being given sufficient resources to do so, whether in the form of peacekeepers, money or diplomatic support. Mediating in war-torn regions is well and good, but all too often the organisation fails to 12)follow up because member states do not 13)deliver on promises. In the aftermath of the recent war in Lebanon the UN has dispatched just 5,500 peace-keepers, a third of its authorised strength.

One of Mr. Ban’s most urgent tasks may yet be closer to home: North Korea. As South Korea’s outgoing foreign minister, he knows the situation well, but he will be in no position to make the running on North Korea, given Chinese, Japanese and American interests. It is a maddening job Mr. Ban has won, but recognising its limits can be a source of strength.

对于顺利当选为联合国新任秘书长

的潘基文来说,其头等大事便是赢取争执不休的成员国的尊重,然后着手推行内部改革。

根据《联合国宪章》,秘书长仅仅只是联合国的“首席行政官”,其职责是在出现任何威胁世界和平的情况时,提请各成员国注意。然而近年来,联合国秘书长却越来越多地扮演着世界首席外交官的角色,一些人还称其为“世俗化的教皇”。达格·哈马舍尔德(联合国第二任秘书长)是联合国的首位明星级人物,即将卸任的科菲·安南也曾赢得了广泛赞誉。

2006年10月13日星期五,潘基文被联合国大会正式任命为新任秘书长,他并不是一个有着丰富个性和充满领袖魅力的人。“低调”和“勤勉”是最常用来形容他的字眼,甚至他也认为自己“基本上是个调解者”,然而这种工作方式却可能有利于韩国。

联合国秘书长几乎没有明文规定的权力。相反,他们要倚仗自身的能力说服成员国做正确的事情。一旦最棘手、最难处理的问题发生,而各大强国争持激烈时,联合国及其秘书长就会吃尽苦头。前任秘书长安南在伊拉克战争开战前夕失去了各方的支持。布什政府一直没有原谅安南的反战态度,而其余成员国则依然对安南没有采取强有力的反战行动很愤慨。

恰如其分的说服能力和管理技巧,在某种程度上,可以弥补秘书长职位实权的缺失。在纽约,潘基文可以不露声色地运用其娴熟的协调技巧,证明自己是一名称职的管理者。比前任秘书长幸运的是,潘基文有两个半月的时间做些准备工作。(新秘书长一般于1月1日正式上任,而科菲·安南当年直到12月17号才被选出。)毫无疑问,他将利用这些时间对上任后要做的事情仔细筹划一番。

潘基文的当务之急是确定副手人选。副秘书长一职是1998年设立的,现任副秘书长马克·马洛赫·布朗已经把这个职位变得举足轻重。按照潘基文的计划,这名副手将负责大部分的日常行政管理事务。如果计划实现,那么从政治上考虑,潘基文应该从发展中国家选择“77国集团”(由132个欠发达国家组成)信任的人来担任此职才是明智之举。然而,他仍应该基于才干而非国籍来组建他的班子。

有一名各方信赖的副手为其打理日常事务,潘基文便能腾出手来磋商一项安南曾提出而未能达成的协议。他将谋求更大的权力,而一旦成功求取,他会开展更多对欠发达国家的工作作为报答,例如发展经济、维护和平,这些将需要更大的开销。他需要说服欠发达国家支持让秘书长对经济预算和人员任免拥有更大的自决权。2006年初,安南曾提出这项改革,但遭到欠发达国家的反对。如果这项改革现在能顺利通过,潘基文便可以向联合国的会费承担国,主要是美国,承诺加强对联合国内部的监督,并从联合国以外聘请审计师。

潘基文一方面要构建内部的沟通桥梁,另一方面,全球外交也是他不容推卸的义务。这个领域陷阱更多。与其他秘书长一样,潘基文也将会被其成员国要求承担工作,但并不给其足够的资源完成工作,无论是在维和兵力、金钱或是外交支持方面。在饱受战争之苦的地区开展调停工作确实是件好事,但联合国常常由于成员国没有兑现承诺而半途而废。在最近一次黎巴嫩战争结束后,联合国仅向当地派驻了5500名维和士兵,仅占联合国原本同意派出的兵力的1/3。

潘基文讲话——生物多样性 第5篇

In 2001, the United Nations General Assembly declared 21 May as World Day for Cultural Diversity for Dialogue and Development to highlight the importance of the values of peace and solidarity.The Day is meant as a signal to those who seek to sow divisions among human beings that such attempts will always be resisted by those who believe in the far greater forces of tolerance and mutual understanding.联合国大会于2001年宣布5月21日为世界文化多样性促进对话和发展日,以彰显和平与团结的价值至关重要。该世界日的用意是警告那些企图在人类社会中制造分裂者:这种企图永远会受到相信容忍和相互谅解的力量更为强大者的抵制。

In many ways, the cause of global harmony remains precariously poised.Global economic activity and advances in communications both illustrate humanity’s growing inter-connectedness, yet barriers, mistrust and animosity persist between people and cultures.Increasing contact has also generated fears – imagined and real – of the loss of cherished customs, languages and identities.从很多方面讲,全球和谐的事业依然千钧一发。全球经济活动以及通信方面的发展既体现出人类日益明显的相互关联性,也暴露出人民与文化之间持续存在的障碍、猜疑和敌意。日益增加的接触还造成各种想象和实际的恐惧,即担心会失去珍贵的习俗、语言和特征。

A world of peace and solidarity can only be accomplished by acknowledging and celebrating our diversity.For this year’s observance of World Day for Cultural Diversity, the United Nations Alliance of Civilizations and UNESCO are partnering with others – from the grassroots to big businesses – on a campaign to “Do ONE Thing” for diversity and inclusion on May 21.只有承认和颂扬我们的多样性,才能实现一个和平与团结的世界。对于今年纪念世界文化多样性促进对话和发展日的活动来说,联合国不同文明联盟和教科文组织与从基层到大型企业等其他方面携手合作,于5月21日开展针对多样性和包容性的“做一件事”活动。

The campaign calls on all people – from youth to policy-makers, from religious leaders to journalists, entrepreneurs and others who shape opinions and trends – to speak up for the spiritual, social and economic wealth we derive from cultural diversity.On this day, and throughout our lives, let us take steps – small and large, with families and friends, old and new – that will strengthen bonds, deepen our understanding of the value of cultural diversity and help us to live together better.这一活动呼吁所有人,不论是青年还是决策者,是宗教领袖还是记者,是企业家还是影响舆论和趋势者,共同为我们从文化多样性中所获得的精神、社会的经济财富而呐喊。在这一天,以及在我们的一生中,让我们与家人和新老朋友一道,迈出或大或小的步骤,加固各种纽带,加深我们对文化多样性价值的了解,并帮助我们共同过上更美好的生活。

潘基文国际合作社日致辞 第6篇

Message on International Day to End Obstetric Fistula

根除产科瘘国际日致辞

23 May 2014

205月23日

It is an appalling fact that in our world of modern medical advances, nearly 800 women still die from pregnancy-related complications each day, and for every woman who dies, almost 20 more are injured or disabled with severe or life-shattering, long-term conditions such as obstetric fistula.

在现代医学进步的世界里,每天仍有近800名妇女死于与妊娠有关的并发症,而且,凡有一位妇女因与妊娠有关的并发症而死亡,大约就有另外20名妇女因这种并发症而受伤或致残,并造成严重影响生活的长期状况,如产科瘘管病。这是令人震惊的。

This International Day to End Obstetric Fistula is an opportunity to sound the alarm on this tragedy so that we may galvanize action to end it. Progress is possible. Over the past dozen years, some 47,000 women and girls have received surgical treatment supported by the United Nations Population Fund (UNFPA).

根除产科瘘国际日使我们有机会就这一悲剧发出警报,以便可以激发根除该疾病的行动。我们有可能取得进展。过去十几年中,在联合国人口基金(人口基金)支持下,约有47000名妇女和女童接受了手术治疗。

Registering and tracking each woman and girl with fistula can help ensure that more individuals receive treatment, survivors stay healthy and their future babies thrive. The Every Woman Every Child initiative can help advance progress by mobilizing partners to support all those who need help.

登记和跟踪每名患有瘘管病的妇女和女童,可帮助确保更多的人接受治疗,幸存者保持健康,而且,她们未来的婴儿能茁壮成长。通过动员合作伙伴支持所有那些需要帮助者,“每个妇女每个儿童”倡议有助于推动进展。

Addressing obstetric fistula is more than a matter of health; it is a human rights imperative. This condition is one of the most devastating consequences of neglected childbirth and a stark reflection of inequality at its worst. Although fistula is now virtually unheard of in industrialized countries, it continues to afflict the most impoverished women and adolescent girls in many developing countries. If left untreated, it can contribute to social isolation and depression and lead to chronic medical problems, even the loss of the child

治疗产科瘘管病不仅是健康问题;而且是人权要务。这种状况是生育遭到忽视的最严重后果之一,也是不平等现象最为严重的一个鲜明例证。虽然瘘管病在当今工业化国家几乎闻所未闻,它继续困扰着许多发展中国家最贫穷的妇女和少女。如果不进行治疗,它可能导致社会孤立和抑郁,并导致慢性疾病问题,甚至婴儿死亡。

Fistula is fully preventable when all women and girls have access to high-quality, comprehensive sexual and reproductive health services, especially family planning, maternal health care and emergency obstetric care.

如果所有妇女和女童有机会获得高质量、全面的性健康和生殖健康服务,特别是计划生育、产妇保健护理和紧急产科护理,瘘管病是完全可以预防的。

On this International Day, I call on partners to support the UNFPA-led global Campaign to End Fistula. Let us join forces to eliminate this global social injustice.

值此国际日之际,我呼吁合作伙伴支持人口基金牵头的全球根除瘘管病运动。让我们携手努力,消除这个全球社会不公平现象。

潘基文联合国维持和平人员国际日致辞

纪念为联合国维和而献身的维和人员。联合国会以各种方式在纽约联合国总部、维持和平特派团以及在世界各地的办事处举行纪念活动。

Message on International Day of UN Peacekeepers

联合国维持和平人员国际日致辞

29 May 2014

2014年5月29日

United Nations peacekeeping has a long and proud history, with more than one million peacekeepers having served in more than 70 operations on four continents since its establishment in 1948. Looking to the future, we can be confident that as new challenges emerge, United Nations peacekeeping will evolve to meet them.

联合国维持和平有着漫长和骄傲的历史,自1948年设立维持和平以来,在四大洲的70多个行动中服务的维持和平人员人数已超过100万名。展望未来,我们可以确信,随着新挑战的出现,联合国维持和平将不断演变,才能应对这些挑战。

Today, more than 116,000 UN personnel from more than 120 countries serve in 16 peacekeeping operations. At great personal risk, these military, police and civilian personnel help stabilize communities, protect civilians, promote the rule of law and advance human rights. Last year, 106 Peacekeepers perished carrying out their duty under the UN flag, bringing the total number of lives lost in the history of peacekeeping to more than 3,200. We mourn the passing of every one of these courageous individuals. We grieve with their friends and families and we recommit ourselves to ensure that their contributions to the cause of peace will never be forgotten.

如今,来自120多个国家的116000多名联合国人员在16个维持和平行动中服务。这些军警和文职人员面临巨大的个人风险,帮助稳定社区局势,保护平民,促进法治和推动人权。去年,有106名维持和平人员在联合国旗帜下执行任务时牺牲,使维持和平历史上牺牲的总人数超过3200人。我们对每一名勇士的逝去表示哀悼。我们与他们的朋友和家人一样感到悲痛,并再次承诺保证他们对和平事业做出的贡献永远不会被遗忘。

United Nations peacekeeping is modernizing to ensure that it can tackle tomorrow’s peace and security challenges. It is deploying new technologies such as unarmed, unmanned aerial vehicles, refining its practices to better protect civilians, and boosting the representation of women among its ranks while strengthening its partnerships with regional organizations. The United Nations is improving logistics and administrative practices, strengthening infrastructure and taking other steps to harness the power of our personnel. Our goal is to ensure that peacekeeping is a cost effective, valuable investment that brings enormous benefits and, above all, saves lives.

联合国维持和平日益现代化,以确保能够处理今后的和平与安全挑战。维持和平正在部署未装备武器的无人驾驶飞行器等新技术,完善更好地保护平民的做法,增加担任高级职位的妇女人数,同时加强与各区域组织的伙伴关系。联合国正在改进后勤和行政做法,加强基础设施,并采取其他措施,以发挥联合国人员的力量。我们的目标是确保维持和平是一项具有成本效益的宝贵投资,可带来巨大效益,最重要的一点是挽救生命。

Over the past year, the Security Council has established two peacekeeping operations – in Mali and the Central African Republic – again highlighting its trust in UN peacekeepers to take on tough challenges. The UN Mission in the Democratic Republic of the Congo helped the Government defeat the M23 rebels that had preyed upon civilians in the country’s East. In South Sudan, for the first time in UN peace-keeping history, our peacekeepers systematically opened the gates of their bases to tens of thousands of civilians, saving their lives and protecting them from either government or opposition forces. In an historic breakthrough, a woman was named the first female Force Commander of a UN peacekeeping operation.

过去一年,安全理事会设立了两个维持和平行动一个在马里,一个在中非共和国,这再次突出表明,安理会相信联合国维持和平人员能接受严峻的挑战。联合国刚果民主共和国特派团帮助该国政府击败了侵害该国东部平民的“323”运动反叛分子。在南苏丹,我们的维持和平人员有计划地向数万名平民打开了基地大门,从而挽救了他们的生命,并保护他们免受政府或反对派部队的袭击,这在联合国维持和平历史上尚属首例。一个历史性突破是,一名妇女接获任命,成为联合国维持和平行动部队首位女指挥官。

Earlier this month, the Security Council established the “Captain Mbaye Diagne Medal”, named after an unarmed Senegalese peacekeeper who lost his own life after saving as many as a thousand people during the 1994 genocide in Rwanda. This medal will honour UN personnel who demonstrate exceptional courage. Let us all commit to following the selfless example of Mbaye Diagne and other fallen heroes, as we work together to help our blue helmets be a force for peace, a force for change, and a force for the future.

相关文章
2024中考体育考试安全预案

2024中考体育考试安全预案

2024中考体育考试安全预案(精选13篇)2024中考体育考试安全预案 第1篇清涧分部2014年初中毕业学业理科实验操作、体育考试安全工作预案为...

1
2025-09-19
2024国培总结

2024国培总结

2024国培总结(精选9篇)2024国培总结 第1篇2017教师国培学习总结当今社会,教事业迅猛发展,各类培训数不胜数,而“国培”对于我们教育发...

1
2025-09-19
2024年单位与单位的新年联欢会主持稿及串词

2024年单位与单位的新年联欢会主持稿及串词

2024年单位与单位的新年联欢会主持稿及串词(精选5篇)2024年单位与单位的新年联欢会主持稿及串词 第1篇2018年单位与单位的新年联欢会主持...

1
2025-09-19
2024年上海市崇明县中考一模语文试题及答案

2024年上海市崇明县中考一模语文试题及答案

2024年上海市崇明县中考一模语文试题及答案(精选6篇)2024年上海市崇明县中考一模语文试题及答案 第1篇2017年崇明区初三一模语文试题(一...

1
2025-09-19
2010—2011学年度第一学期六年级语文教学计划

2010—2011学年度第一学期六年级语文教学计划

2010—2011学年度第一学期六年级语文教学计划(精选13篇)2010—2011学年度第一学期六年级语文教学计划 第1篇2010—2011学年下学期六年级...

1
2025-09-19
2011《农业农村工作知识》高频考点

2011《农业农村工作知识》高频考点

2011《农业农村工作知识》高频考点(精选12篇)2011《农业农村工作知识》高频考点 第1篇2011公考备考:《农业农村工作知识》高频考点2011-0...

1
2025-09-19
以案促改主持词

以案促改主持词

以案促改主持词(精选4篇)以案促改主持词 第1篇主持词同志们:根据市委要求,今天我们在这里召开“××局开展案件剖析做好以案促改工作动...

1
2025-09-19
2024致自己的励志说说

2024致自己的励志说说

2024致自己的励志说说(精选5篇)2024致自己的励志说说 第1篇人生,说到底,活的是心情。人活得累,是因为能左右你心情的东西太多。以下是...

1
2025-09-19
付费阅读
确认删除?
回到顶部