正文内容
人本主义翻译教学模式论文范文
来源:盘古文库
作者:漫步者
2025-09-19
1

人本主义翻译教学模式论文范文第1篇

[摘要]本文从自我实现、意义学习、师生关系三个方面对人本主义学习理论作简要的评述;针对当前物理教学存在的诸多弊端,应用人本主义学习理论指导当前物理教学改革:树立“以人为本”的教学理念;建立新型的师生关系,营造良好的学习气氛;加强探究训练,培养探究精神;重视学生的个性化自我评价。

[关键词]人本主义学习理论 物理教学 教学应用

人本主义心理学是20世纪中叶在美国兴起的一种心理学思潮,被称为西方心理学的第三势力,其代表人物是马斯洛(Abraham Maslow)和罗杰斯(Carl Rogers)。他们在西方哲学基础上,从心理学的角度,提出了人本主义学习理论。这一理论强调人的尊严和价值,认为学习是个人自主发起的,使个人整体投入其中并产生全面变化的活动;强调教育的作用只在于提供一个安全、自由、充满人情味的心理环境,使人类固有的优异潜能自动地得以实现。在这一思想指导下,罗杰斯将他的“患者中心”的治疗方法应用到教育领域,提出了“自由学习”和“学习者为中心”的学习与教学观。人本主义学习和教学观深刻地影响了世界范围内的教育改革,是与程序教学运动、学科结构运动齐名的20世纪三大教学运动之一。人本主义学习和教学观也是我国素质教育和新课程改革的理论依据之一。本文试图通过对人本主义学习理论的认识,来探讨其对当前物理教学改革的指导作用。

一、人本主义学习理论的重要观点

1.自我实现理论

人本主义认为教育的本质是发展人的潜能,理想是培养出“自我实现的人”。马斯洛认为,自我实现的人是完全自由,支配他们行为的因素是来自主体内部的自我选择;自我实现是人在其所非常喜爱工作中显示出巨大的潜能;自我实现是人的创造性的最终实现。同时罗杰斯也指出:人为什么要学习?无非是为了自我实现的需要;自我实现是人类的一种本能需要,是促使人生长和发展的最大内驱力,甚至是推动社会前进的动力。

2.意义学习理论

罗杰斯认为,学习不是刺激与反应间的机械联结,而是一个有意义的心理过程。学习可以分为两种基本类型,即无意义学习和意义学习。无意义学习只涉及心智,而不涉及感情或个人意义,是一种“在颈部以上发生的学习”,因而与完人无关。意义学习是一个使个体的行为、态度、个性以及在未来选择行动方式时发生重大变化的学习。这不仅仅是一种增长知识的学习,而且是一种与个人各部分经验都融合在一起的学习。这种意义学习主要包括四个要素:

(1)学习具有个人参与的性质,即学生的认知和情感两方面都参与学习的活动;

(2)学习是自我发起的,即使动机来自外部的,学生要求发现、获得、掌握和领会的感觉仍是来自内部的;

(3)学习是渗透性的,它能使学生的行为、态度乃至个性都会发生变化;

(4)学习是学生自我评价的,学生最清楚学习是否满足自己的需要,是否有助于导致他想要知道的内容,是否明了自己原来的不甚清楚的某些方面。

意义学习的原则包括以下几个方面:

(1)当学生觉察到学习内容与他自己目的有关时,意义学习才能发生;

(2)大多数意义学习是从做中学的;

(3)当学生负责任地参与学习过程时,就会促进学习;

(4)涉及学生整个情感和理智的自我发起的学习,是最持久、最深刻的;

(5)当学生以自我批判和自我创造性地开展学习时,学生的自主性就会得到促进;

(6)最有用的学习是了解学习过程,总结学习经验,并把它们有机地结合起来。

3.师生关系理论

罗杰斯将教学中的“人际关系”视为教学活动的先决条件,是影响教学效果的一种决定性因素。他始终强调应以“学习者为中心”,教学过程应真正体现出学生的主体地位,教师是学生学习的促进者。促进者在教学过程中的作用表现为四个方面:

(1)帮助学生澄清自己想要学习什么;

(2)帮助学生安排适宜的学习活动与材料;

(3)帮助学生发现他们所学东西的个人意义;

(4)维持着某种促进学习过程的心理气氛。

要发挥促进者的作用,关键在“促进者和学习者之间的人际关系的某些态度品质”,这种态度品质包括三个方面:真诚、接受和理解。真诚是第一个要素,要求教师与学生坦城相见,畅所欲言,不要有任何的做作和虚伪。所谓接受,有时也称“信任”、“奖赏”,要求教师能够完全接受学生碰到某个问题时表现出来的恐惧和犹豫,并且接受学生达到目的时表现出来的满足。理解是指教师对学生的移情性理解,要求教师从学生的角度上考察或认识学生所思、所言、所为。

二、传统物理教学存在的弊端

在推行素质教育和新课程改革的今天,我国基础教育仍存在“应试教育”的特征:对于书本知识的热衷追求使学生的学习负担和厌学情绪不断加重,学生为考试而学、教师为考试而教。在当前应试教育的模式下,物理教学存在着诸多弊端:

(1)在教学观念上,重视“教育者为中心”、只教会学生知识,忽视“学习者为中心”、没教会学生学习。

(2)在教学目标上,重认知目标,轻能力、情感、态度和价值观目标。

(3)在课程内容上,过分注重逻辑、系统化,忽视物理技术在社会、生活、生产的应用及其对社会、人类的责任。

(4)在教学过程上,重视知识掌握、逻辑训练,忽视情感、意志等非理性因素的培养。

(5)在教学方式上,崇尚理性、追求规范化和划一化,忽视学生个性发展和创造力的培养。

(6)在教学评价上,重甄别与选拔,重“结果”轻“过程”,形式单一,内容单调。

(7)在师生关系上,以教师为中心,学生处于被动接受的地位,师生关系紧张。

人本主义学习理论强调“以人为本”,重视学生的潜能、自我实现;主张“以学习者为中心”,重视意义学习、情感化的师生交往等等。因此,人本主义学习理论对克服当前物理教学中出现的种种弊病、实现《物理课程标准》的课程目标,具有一定的启迪作用和积极的现实意义。

三、用人本主义学习理论指导物理教学改革

人本主义学习理论重视人的潜能,强调人在学习中的主体地位、学习中的情感因素,并将情感与认知因素在学习中结合起来,确立了以“学习者为中心”的教学观等等。这些理念与新课程改革《物理课程标准》中的课程理念是一致的。因此,针对当前物理教学中出现的弊端,应用人本主义学习理论对物理教学进行以下几个方面的改革。

1.树立“以人为本”的教学理念

“以人为本”实质上就是以生为本,要“一切为了学生,为了一切学生,为了学生的一切”,要尊重、关心、信任和无条件接受每一个学生。人本主义提出“以学习者为中心”的教学理念,认为教育理想是培养“完整的人”(用情感方式和认知方式行事的情知合一的人)和“自我实现的人”。

在教学中,重视学习中人的因素,即教学必须尊重学习者,必须把学习者视为学习的主体,必须重视学习者本人的意愿、情感的需要和价值观。人本主义教育理念与新课程最高宗旨和核心理念“一切为了学生的发展”是一致的。从“以人为本”出发,培养“完整的人”和“自我实现的人”的教育目标也是物理教学所要达到的基本目标。因此,在物理教学中,要把教学活动的重心从教师引向学生,把学生思想、情感、体验和行为看作是教学的主体;同时,根据学生学习态度、兴趣、习惯和认知方面差异进行个性化教学。这就要求我们教师必须做到:

(1)重视对学生潜能的挖掘,并相信学生有着巨大的发展潜力;

(2)确立学生在教学中的主体地位,尊重学生的人格,维护其自由学习的权利;

(3)承认学生个体差异,重视学生个性发展,注重因材施教;

(4)充分发挥学生的主观能动性,相信每个学生都能积极地从事学习;

(5)重视学生的非理性因素,充分地发挥非理性因素的激发、诱导、动力功能。

2.建立新型的师生关系,营造良好的学习气氛

在传统的物理教学中,教师多年来扮演着一种“亘古不变”的角色——“师者,传道、授业、解惑也”。在这样的师生关系中,教师是知识的拥有者,学生是被动的接受者;教师是权力的拥有者,学生是服从者;教师可以通过各种方式支配学生的学习。这种师生关系是“水壶与茶杯”的关系,即教师是个水壶,学生是空茶杯,教学就是把水壶的水倒入空茶杯。在这样的课堂环境中,师生处于不平等地位,更不要谈教学中师生的和谐发展与共同促进了。

罗杰斯提出废除在传统意义上教师的角色,以促进者取而代之!在物理教学中,我们教师也要从传统的教师角色中转变出来,由居高临下的权威变成平等中的“首席”,成为学生学习的促进者。而促进学生学习的关键在于特定的心理气氛因素,这些因素在于“促进者与学习者”的人际关系——真诚、接受和理解。具体来说,教师一要对学生做全面的了解和无微不至的关怀,并对学生充分发展他们自己的潜能充满信心,时刻关心学生;二要无条件地充分尊重学生的人格,充分尊重学生作为一个社会人所应有的权利、尊严、思维方式和自身发展方向;三要学会宽容,宽容学生在学习过程中出现的真正失误甚至错误,不同的意见允许争论等等;四要努力形成一种具有真实、接受和理解特征的课堂心理气氛,使学生在这种气氛中能够“自由表达”,“自由参与”,并且意识到自己的力量和存在;五要鼓励和诱导学生独立思考,帮助澄清学生所考虑的问题和希望做的事情,同时要给学生充分的时间,让他们反省和总结自己的学习活动,说明自己的感想和价值观及其各种情绪体验。因此,只有转变教师的角色,通过建立新型的师生关系,才能为学生营造一种良好的、开放的、自由的课堂心理氛围,使学生在这种教学情境中感到自信、轻松和安全并“自由学习”。

3.加强探究训练,培养探究精神

人本主义强调“以学习者为中心”,重视学生的非智力因素的发挥,提供学习资源,创造良好的学习氛围,构建真实的问题情境,提倡从做中学,鼓励学生自由探索,强调学习不仅是获得知识的过程,而是学习方法和健全人格的培养过程。

在物理教学中,至今仍普遍存在以下现象:重知识传授,而忽视学生能力的发展;重教师的“教”,忽视学生的“研究”;重“结果”轻“过程”;重机械训练,忽视科学探究。

因此,在物理教学中,教师要转变教学的模式,开展科学探究式教学,改变学生的学习方式,让探究性学习成为学生学习物理的主要途径之一。首先,以物理知识与日常生活、生产联系为题材建构问题情境,让学生亲身经历探究学习、体验过程,激发学生潜在的学习动机和兴趣。其次,教师要注重学生合作探究中的方法指导,让每个学生积极参与,并分工协作。最后,教师要注重培养学生的问题意识。在探究活动中,教师要鼓励学生大胆提出自己的见解和敢于质疑,并自行设计实验方案解决问题。只有这样学生才会在探究中学会学习,经历情感体验,培养科学精神。

例在《单摆》一课中,可进行探究式教学。让学生利用器材制作一个单摆→测出在一分钟之内单摆振动的次数,各组汇报结果→让学生提出研究的问题(为什么在单位时间里同学们制作的单摆,振动的次数不一样)→学生猜想、假设→制定实验方案→实验探究、收集数据→分析与论证→交流与评估。由于问题是学生自己发现和提出的,研究的问题与自己有关,学生就会负责任的积极参与到探究的活动中,就会促进学习,并在科学探究过程中陶冶情操和培养能力。

4.重视学生的个性化自我评价

罗杰斯认为,自我评价在学生的学习活动中重要作用的本质在于使学生为自己的学习承担责任,因而能使学生更加主动、更加有效、更加持久,意义学习就自然而出现了。

当前,大部分教师采取以分数为主要手段的相对评价来评价学生的学习,而这种评价方式存在着三大弊端:(1)引导学生片面追求分数,忽视真正的教学目标;(2)相对评价会增加学生的心理压力,影响师生关系的融洽;(3)会产生教育的负面效果,学生厌学等等。而自我评价与相对评价不同,由学生负起考核自己的责任,自己选择特定的学习目标,确定评分的标准,并实际执行评价,自己给自己打分。这种评价方式有利于学生的自我成长,使学生成为主动、自我负责的学习者。在物理教学中,对学生学习的评价不仅仅用分数评价,应重视学生的自我评价。不仅从认知能力方面,还要从情感、态度、价值观等方面引导学生进行自我评价,让学生感到自己有责任地去追求特定的学习目标。只有这样,学生才能清楚这种学习是否满足自己的需要,是否明了自己原来不清楚的某些方面。教师在考虑学生个体差异的同时,应根据一定的教学内容,给学生一个客观公正的评价,使学生正确地认识到自己学习怎样,有没有达到自己预定的目标,今后应怎样努力,并掌握正确的自我评价方法,提高学习的自觉性,成为学习的主人。引导学生的自我评价方法如下:(1)根据教学内容和要求,试行学生自出试卷,学生参与评价;(2)由全班学生讨论课程结束时应达到的水平,并谈论自己已达到的程度;(3)在探究式教学中,让学生谈论自己设计实验方案优缺点及自己在实验过程中的表现如何等等。

四、结束语

人本主义强调“以人为本”,从“学习者为中心”出发,重视个体潜能发挥,同时强调情感化的师生关系,并重视意义学习和过程学习等等。这些理论,对当今教育教学改革的发展有深远的影响。然而,它在认识的倾向上过分强调“个体”的重要性,过分强调“自我”和“自我实现”,忽视社会环境和后天教育对个体发展的重要作用,忽视了系统教育对个体发展的决定性影响等等,这就使其理论具有一定的时代性和背景性。作为21世纪的物理教师,要不断地学习和理解人本主义理论的精髓,进行辩证否定地继承和发扬,不断修正、扩充自己的教育理念,并应用其理论来指导当前物理的教学改革,提高物理教学的效果。

参考文献:

[1]袁振国.当代教育学.教育科学出版社,2005,3.

[2]朱慕菊.走进新课程.北京师范大学出版社,2002,9.

[3]施良方,崔允漷.教学理论:课堂教学的原理、策略与研究.华东师范大学出版社,1997,7.

[4] [美]Bruce Joyce.荆建华等译.教学模式.中国轻工业出版社,2001,1.

(作者单位:浙江台州三门县健跳中学)

人本主义翻译教学模式论文范文第2篇

【摘要】小学生的学习和发展与小学教育教学管理的质量有很大的关联,也决定着未来社会的发展。小学生正是人生观和价值观形成的关键时期,在小学的教育教学管理中融入人本主义,可以极大地提高小学教育教学方面的管理质量,从而更加有利于小学生的全面发展。本文首先分析了当前小学教育教学管理中存在的问题。其次,结合小学教育教学管理的实际情况,提出了人本主义理论在小学教育教学管理中的应用对策。

【关键词】小学教育;教学管理;人本主义理论

人本主义即以人为本。以人为本的概念着重了强调人与人相互之间的和谐、尊重、互信和支持。相比于应试教育只注重于学生的成绩,人本主义理论更注重人的情感,注重人的心理感受。

在对学生进行教育教学时,将人本主义应用到实践过程中,会更加有利于小学生的综合发展,真正做到以学生为主体。本文将结合现阶段小学教育管理的实际情况,并分析人本主义理论在小学教育教学中的应用,并将其应用到管理当中,供小学教育教学管理方面参考。

一、当前小学教育管理中存在的问题

1.不注重培养学生的创新行为

“传道授业解惑”是教育教学的首要任务。在小学教育教学管理活动中,教师需要结合学生的实际人格特征和认知能力来开展教学管理工作。然而,许多学校过于注重教材的地位,只关注了学校的升学率和学生的成绩,不注重学生的创新思维的发展。只要教师偏离课本开展教学活动就会被视为“越轨”,不注重培养学生和管理者的创新能力,这样也就不利于学生的发展。

2.忽略了学生的综合素质全面发展

由于长久以来受应试教育的影响,我国的教育教学管理往往更加注重的是对于学生知识的掌握情况和考试成绩的高低,往往会忽略掉对学生思想素质和价值观等人本理念相关的培养。在这种形式下,家长和孩子也就自然而然更看重成绩,也就不注意自身思想素质和行为习惯等的培养。但是,在新课程的标准下,我们应该注重培养学生的综合素质,结合小学生的实际特点,来创新小学教育教学管理模式,发扬人本主义精神。

二、小学教育教学管理中人本主义理论的应用对策

1.关爱学困生的成长

在学困生的教育过程中需要更多的关爱和关心,在平时的教育中学习较为优秀的学生在学习的过程中学习成绩好、积极性高,对班级活动和各项事情的参与积极性比较高。这一类的学生往往受到老师的喜欢,但是对于学困生而言,他们在学习的过程中和优秀学生的成绩和表现大相径庭,这就使得学困生变得自卑,觉得任课老师不关心他们。这时候,任课老师需要做的是给予学困生更多的关心和平等对待,不应存在偏见的眼光。除此以外,任课老师还应当对其闪光点进行主动地发掘,使得其能够在这个方面进行发展,让他们变得自信,变得对学习感兴趣。因为他们本身的心理的因素,对他们的责骂或者责备得到的不是促进,反而是适得其反的效果。老师不仅仅是指导知识的导师,更是人生性格和人生观培养的导师,一个好的老师在平常的教学中应当学会去了解学生,通过与其的沟通了解他们内心的想法。通过自己努力树立他们的人生观价值观,在这个交流的过程中应当注意这时候的老师不仅仅是一个老师更是学生的朋友。通过这样的了解和交流能够使得学生与老师之间建立一种和谐的师生关系,有助于老师发掘学生的长处,培养他们的兴趣。

2.开展班级特色活动

班级活动是学校教育工作的关键部分,同时也是对学生兴趣爱好培养的主要举措,班主任积极组织开展班级特色活动对于班级管理工作水平提升具有重要意义。通过组织各种类型的活动,有利于小学生综合素质和综合能力的发展。在日常教育工作中,班主任可以对多种类型活动主体予以积极组织,帮助学生建设、管理社团小组,如,读书写作社团、科技文化社团、书画兴趣小组、体育兴趣小组等。当然,这些社团、小组的成立必须在班主任老师的指导下根据学生的兴趣爱好、能力特点进行合理有效的搭配组合,并且每个社团、小组开展的时间、地点等要给予合理的安排及指导,不能让学生随意开展活动,否则适得其反。其次,班主任应组织学生共同开展多彩班级竞赛活动,以竞赛为载体对各社团、小组活动开展取得成效的检验,如,举行班级篮球赛、班级书画比赛、讲故事比赛、小习作比赛等,为学生提供才能展示平台激发学生的兴趣爱好。最后,班主任还应做好每次班级特色活动开展的存档工作,记录班级活动现场情况、事后感受,存档形式包含文字记录、现场照片、现场视频等多种类型,除此之外,也可以让学生填写反馈表,针对学生意见,对班级活动开展策略进行不断调整。值得注意的是,在班级特色活动开展过程中,班主任需要对小学生心理发展特点、生理发展特点予以全面考量,保证活动开展具有针对性和可持续性,如此一来,可以让班级竞争氛围得以营造,促进学生全面发展。

3.关注学生感情,加强师生互动交流

加强师生互动交流对于师生情感培养以及班级管理工作顺利开展具有重要作用。在传统班级管理模式下,班主任所采用互动交流模式主要为“一对一”面对面交流以及“一对多”面对面交流,此种互动交流方法具有有效、直接的主要优势,但同时也会因空间、时间的限制而受到约束。因此,班主任可以对教育信息化技术进行有效应用,让空间、时间制约得以突破,如,建立班级微信群和班级QQ群,使用微信沟通、QQ沟通,就可以让此问题得以解决,同时可以避免小学生在面对面交流中的心理紧张感、心理波动感,对于双方深层沟通具有重要作用,在充分了解学生实际状况的前提条件下,可以在班级管理工作中对管理策略予以积极调整、有效补充。除此之外,在日常教育教学中,班主任也应引导学生对信息平台予以积极利用,如在正式上课开始之前,就可以引导学生利用互联网技术、信息技术搜索相关学科资料,如,在课后练习、作业完成中,就可以引导学生利用此类技术补充自身知识结构体系,让学生的信息技术检索能力、知识整理能力得到有效提升,并培养学生的自主学习意识、学习管理意识。

4.充分尊重学生的主体性,选择合适的活动方式

学生不但是学习与活动的参与者而且还是活动的主体,作为教师要把学生看成是具有独立人格的主体,而教师则是学生在学习与生活过程中的引路人,学生在生活和学习中发现了问题或者遇到了他们不能够理解的,会向教师寻求帮助;学生的主体性是不分年龄大小的,即使是低年级学生也需要尊重他们的主体性,一、二年级学生比较敏感,教师要充分尊重他们的主体人格、需要、情感以及个性自由,这样才能够充分保障和体现“人本主义”。

参考文献:

[1]游琼英.尚个性、启智慧:课堂变革的健步行走——成都芳草小学“四四二”数学课堂研究与实践[J].教育科学论坛,2012,21(9):67-72.

[2]吴民祥,谢清连.人本主义课程观对我国当前基础教育课程改革的启示[J].钦州师范高等专科学校学报,2001,16(2):70-73.

[3]常旌.人本化管理模式在小學管理中的思考与实践[J].当代教育论坛,2010,23(7):29-30.

[4]扈中平.教育研究必须坚持科学人文主义的方法论[J].教育研究,2003,24(3):14-17.

人本主义翻译教学模式论文范文第3篇

摘要:本文首先界定了学生译者ICT能力的内涵,主要包含信息能力、技术能力、交流能力、策略能力及道德法律意识,在此基础上建构了旨在培养学生译者ICT能力的“翻译实验室”教学模式,然后运用该教学模式指导翻译教学实验,并辅以问卷、翻译日志、观察和访谈四种方法分析实验结果,最后结合过程与文本评估方式考量学生获取的ICT能力。实验结果显示,基于“翻译实验室”模式的教学能有效提高学生译者的ICT能力,同时其五大构成要素均获得不同程度的提高:信息能力居首,技术能力次之,交流能力和道德法律意识并列第三,策略能力居第四。此外,译者译文质量也得到明显提高。

关键词:ICT能力;“翻译实验室”模式;ICT能力评估;译文质量

1 引言

自20世纪八十年代发轫以来,信息通讯技术(In-formation and Communication Technology简称ICT)教学经历起步、探索阶段,进入迅速发展的时期。如何培养和提高学生ICT能力,使其适应信息化、技术化社会需求,已成为世界各国教育机构关注的话题和课程改革的重要议题。近年来,如何将ICT应用于翻译教学受到学术界越来越多关注。国内学者主要从师生角色、教学环境、教学资源、教学测评、学习模式、信息素养等方面探讨ICT翻译教学(杨柳,2005;段自力,2008;任大玲,2013),而国外学者则主要探讨ICT翻译教学的理论模式及实践经验(Kiraly,2000;Austermuhl,2001;Pym,2003,2006,2012)。尽管国内外ICT翻译教学研究成果已付梓出版,但其理论与实证研究仍处于探索阶段,针对ICT能力内涵、培养模式及评估方法的研究相对较少,且研究方法和工具较单一,研究思路侧重结果,对过程则缺乏应有的关注。因此,这一领域的内容或手段都有待拓展。基于此,本文建构了培养信息社会翻译人才的“翻译实验室”教学模式,并采用翻译日志法(Translation diary),辅以问卷、观察和访谈,对受试者进行为期16周的教学实验,收集相关定性、定量数据,以验证该模式的有效性。研究拟回答以下三个问题:(1)译者ICT能力的内涵;(2)培养学生译者ICT能力的“翻译实验室”模式构成;(3)“翻译实验室”模式指导下的翻译教学对学生译者ICT能力的影响。

2 译者ICT能力

ICT能力也称TT能力、信息技术能力、信息素养、信息能力,隶属于翻译能力的工具能力等,指能恰当运用数字化技术、通讯工具和网络解决问题的能力,它包括信息检索、评估、整理和传递能力,技术应用能力及道德法律意识(Educational Testing Service,2005)。本文在美国教育考试服务中心(ETS)对ICT能力定义的基础上参考了Molina&Sales(2008)的译者信息能力模式(INFOLITRANS),重新界定了译者ICT能力的构成要素。

2.1 译者ICT能力的构成要素

各国学者尝试从不同的角度诠释译者ICT能力的内涵,其中Molina等(2008:413-437)的译者信息能力模型(INFOLITRANS)最具影响力。该模型将译者信息能力分成知识、技术、资源和过程四部分,每一部分均包含认知(cognitive)、信息数字(informational-digit-a1)、交流(communicative)及策略(strategic)四大能力,各能力相互联系、相互影响。综上,基于译者信息能力模型并结合ETS等对ICT能力的定义,立足本国翻译教学国情,本文重新界定了译者ICT能力内涵,认为ICT能力包括五个要素,即信息能力、技术能力、交流能力、策略能力及道德法律意识,其关系如下图所示:

如图1所示,在ICT能力五要素中,信息能力是译者ICT能力中最为基础的成分,指对翻译相关信息进行检索、评估、整合、加工、传递的能力。技术能力是指与翻译行业所使用的工具及技术相关的知识和技能,包括熟悉翻译工具的使用、翻译软件的优缺点以及文档处理技术等。交流能力指与同事、客户、主题专家的远程沟通交流以及团队协作能力。策略能力作为ICT能力的认知要素,是联系其他能力的关键能力,它包括理解能力(确定翻译问题)、问题分析能力(分析、综合及激发技能知识以获取解决问题的方法)、决策能力(评估、选择最佳解决方案)、监控能力(调控整个ICT工具使用过程)。最后,道德和法律意识是ICT能力中的职业知识能力,贯穿整个ICT使用过程,包括对信息的真实度及准确度、资料和信息的保密度以及知识产权等意识。

2.2 译者ICT能力培养

译者ICT能力培养主要有三种方式:多媒体网络教室的翻译工作坊、计算机辅助翻译的简单应用以及基于语料库的翻译教学。多媒体网络教室的翻译工作坊倡导建立网络教室环境,教师通过主机和学生分机互动,学生在多媒体的帮助下完成翻译任务(Kiraly,2000;Massey,2005;Pym,2003,2012)。此教学方法有利于学生熟悉职业译者的工作环境和模式,为日后独立从事翻译活动打下基础。计算机辅助翻译课程(CAT)主要对学生进行网上资源和翻译软件的培训,并让学生做一些简单的CAT练习,该教学方法的主要缺点在于教学内容较枯燥,学生缺少真实的翻译实践活动。基于语料库的翻译教学利用平行语料库的平台和检索工具,能帮助学生译者提高表达能力,减少译文错误(王克非,2004:27-31),但个人自建小型语料库存在一定困难,并且语料库翻译教学在语料处理、检索方式以及与翻译授课内容结合上仍有许多问题亟待解决。本文综合以上三种教学方式的优势,考虑本土学生特点和教学特点,提出了适应科技翻译教学的新型翻译教学模式——“翻译实验室”教学模式。

2.3 译者ICT能力评估

国内针对ICT能力评价考核的直接研究较少,实证研究则更为少有,而仅有的实证研究多侧重于间接评价,缺少基于现实场景的直接行为评价。国内关于ICT能力实证性评价多基于问卷调查,在评估学生处理实际ICT问题时的信度和效度尚有待提高。国外较具影响力的ICT能力评估体系是美国教育考试中心的ICT能力考试系统——iSkillsTM(ETS,2008),该系统以ICT任务为考试内容,每一任务涉及一个或多个ICT技巧,对用户在特定任务中的表现进行统计核算。该系统最终形成一系列评价报告,包括总体任务表现反馈报告、个人成绩报告、个人信息数据等。作为翻译能力的次能力,ICT能力的评估需关注翻译结果以及翻译认知过程(王湘玲、胡珍铭,2013;王湘玲、陈罗霞,2013)。因此,本文根据ETS关于学生行为表现及成果的ICT能力评估项,结合翻译教学过程评估法,采取过程和译文质量相结合的评估方法来评估学生译者的ICT能力。

3 “翻译实验室”教学模式

本文提出的“翻译实验室”(Translation lab)教学模式兼具翻译工作坊(Translation workshop)和语言实验室(Language lab)的主要特征,强调ICT的应用,旨在培养适应信息化社会需求的新型翻译人才。

3.1 教学模式构建

“翻译实验室”教学模式基于Pym(2012)提出的机器翻译辅助教学基本原则和特点以及Kiraly(2005)的项目式翻译教学法。Pym作为机器翻译辅助教学领域中较有影响力的学者之一,通过长期的理论研究及实践摸索,指出机器辅助教学需要遵循以下原则:把握教师指导者、帮助者的角色;使用信息通讯技术完成翻译任务;翻译过程的自我分析;小组合作式学习;专家合作指导。Pym虽总结了机器翻译教学的原则,但未给出具体的运行机制、教学内容及教学方法,也未进行实证数据分析。Kiraly项目式翻译教学提倡将真实翻译项目引进翻译课堂,促进学生自主学习、自主管理项目,最终提高学生的翻译能力。本文认为项目式翻译教学与机器翻译辅助教学结合可将二者优势最大化发挥,鉴于此,本文将项目式翻译教学应用于信息化翻译教学,结合机器辅助翻译教学基本原则,构建新型翻译教学模式——“翻译实验室”教学模式。

本文提出的“翻译实验室”模式适应于语言能力较强且具备一定翻译基础知识的高年级英语专业本科生或翻译硕士研究生的科技翻译教学。该教学模式以项目为驱动,翻译问题(Translation problems)为中心,采取文理合作模式,旨在培养学生译者的ICT能力。本文倡导的“翻译实验室”教学模式见图2:

“翻译实验室”教学模式基于建构主义,以真实翻译项目为教学材料,ICT为教学工具,以培养适应信息科技社会的新型翻译人才为教学目标。该模式强调合作式、问题导向性学习。如图2可见,ICT作为联系学生与学生、学生与教师、教室内外资源的基本工具,在“翻译实验室”教学模式中发挥着重大作用。“翻译实验室”教学模式对ICT能力的促进作用体现如下:首先,真实翻译项目包含大量主题知识,学生必须利用ICT对相关信息进行检索、筛选、评估、整合,其ICT能力的信息能力会随之增强;其次,“翻译实验室”教学模式为学生提供翻译软件及电子工具职业化的操作练习机会,使得其ICT能力中的技术能力逐渐提高;再次,学生之间、师生之间的协作互动促进了ICT能力中的交流能力;然后,“翻译实验室”教学模式以翻译问题为中心,激发学生不断运用ICT解决翻译问题,促进了ICT能力中的策略能力的提高;同时,“翻译实验室”教学模式是一个开放的系统,教师外部资源(客户、主题专家、翻译公司、网络资源等)具有无限拓展性,与教室内部资源相辅相成。“翻译实验室”教学模式为学生提供与客户、主题专家、翻译公司及网络资源学习、沟通、交流的机会,能有效促进学生译者ICT能力中的信息能力、技术能力、沟通能力及道德法律意识的提高。此外,“翻译实验室”教学模式能促进学生积极主动建构知识,培养其创新精神和批判性思维;最后,文理生合作学习模式能促进两科学生优势互补,优化教学资源,最大化拓展学生的能力。

3.2 教学步骤

“翻译实验室”教学模式可分成三大步骤:译前准备、初稿形成、修改评估。第一步(第1周)为译前准备阶段,包括实验室设备准备、项目承接、主题知识及翻译软件培训等活动。在此期间举办翻译软件及项目相关的主题知识专题讲座,使学生掌握一定的ICT及主题知识。第二步(第2-13周)即翻译初稿形成,期间每周举行一次讨论会,对任务分配、项目进度、翻译问题等进行讨论,并定期邀请专家进行翻译项目指导工作。同时,要求学生及时记录翻译日志,描述和解释自己在翻译过程中的思维活动,记录的重点在于“遇到什么翻译问题”和“如何解决”。这一阶段重点在于锻炼学生ICT应用能力、策略能力、自我监控以及独立思考和交流协作能力。第三步(第14-16周)即译后修改及评估,主要包括译文修改、编辑、校对、排版及评估工作。此阶段学生依据客户及专家的反馈信息修改译文,最终形成定稿。在此期间,学生以日志的形式将翻译过程中遇到的问题、讨论过程、解决方案及译文修改情况记录下来。这一阶段重点在于锻炼学生的自我反思能力、批判性思维能力及总结能力。此外,各翻译小组以PPT形式汇报翻译过程中的疑难点、心得体会并进行翻译经验交流,教师对各小组进行点评、指导。教学程序图如下所示:

3.3 教学评估

“翻译实验室”教学评估能直接反映该教学模式的实际效果,同时也有利于规范学生翻译行为,为ICT能力培养指明方向。“翻译实验室”教学模式采取由教师、学生、专家、客户组成的多元评估体系,综合考虑翻译过程和文本质量来评估学生译者的ICT能力。以翻译过程为导向的评估方式能鼓励学生发挥主观能动性,在翻译过程中自己去发现问题、分析问题、解决问题,有利于培养学生的“认知能力、策略能力、专业操作能力和心理素质”(苗菊,2007:49)。教师评估学生的ICT能力主要有两个依据:一是直接观察学生在翻译过程中的行为,根据学生行为表现作出评价;二是研究学生记录的翻译日志,系统地对学生译文进行纵向分析,从而发现其自我提高的轨迹。学生的自我评价主要包括自身的翻译意识变化程度、ICT熟练程度等。自评可使学生养成自我反省的习惯,从而不断改善自我。客户和专家对译文的客观评价对学生的能力发展方向也具有直接的引导作用。

4 教学实验

本实验设计基于“翻译实验室”教学模式,为期16周,旨在验证该教学模式的有效性,探索其对ICT能力培养及译文质量的影响。

4.1 研究对象

本文按照统计学随机抽样原则,抽取当地高校MTI笔译学生5名和机械工程专业学生2名为研究对象。7名学生的平均年龄为24岁,均无任何翻译项目实践经验。其中MTI笔译学生均已通过英语专业八级考试,其一通过了CATFI二级考试,除学校开设的笔译课程外尚未接受其他的翻译培训;而机械工程专业学生均通过了大学英语四级考试,具有一定的英汉双语能力。

4.2 研究设计

为期16周的教学实验选取包含大量科技信息的航空航天领域翻译项目作为教学材料。该项目难度适中,包含多个ICT任务,能有效体现学生ICT策略及水平。在实验过程中,要求学生及时记录翻译日志,描述翻译过程中的思维活动以及决策过程。同时,使用摄像机记录整个翻译过程,以便客观获取学生的行为表现。在实验的前中后期,要求学生认真填写ICT能力调查问卷,据此评价其ICT能力水平。最后,对学生进行访谈以进一步了解其认知心理过程和ICT能力的变化。

4.3 研究方法和工具

本实验综合使用翻译日志、问卷调查、观察和访谈对学生的ICT能力进行研究,四种方法优势互补、相辅相成,保证了数据收集和分析的信度和效度。

翻译日志能提供翻译过程中的大量真实可靠的自省性信息,教师可从中发现每个学生的进步和不足,因材施教地引导学生解决问题。ETS的iSkillsTM(2008)设计的ICT能力调查问卷,有效补充学生的日志记录信息的缺失和偏差。该问卷采用Likert量表进行定量分析,从“完全不符合=1”到“完全符合=5”共5级,分数越高表明对该项的认同度越强。使用摄像机记录翻译过程,能客观地观察并记录学生的行为表现,与日志和问卷相辅相成。在测后访谈中,学生自由表达对本次项目的感想并回答相关访谈问题。此外,在项目中期和后期使用科技翻译质量调查问卷来评估学生译文,以辅助翻译过程评估。该问卷基于Gile(1995)和Darwish(1999)的科技翻译质量评估标准,由专家和客户填写。

根据以上四种研究方法,收集到的相关数据示例参见表1:

5 结果与讨论

本研究分别收集了学生的翻译过程及文本质量相关数据,数据分析结果如下:

5.1 基于过程的ICT能力评估

(1) ICT能力总体分析

首先根据翻译日志及观察可知,学生译者的ICT能力整体水平得到明显提高,证明了“翻译实验室”教学模式对于培养学生ICT能力具有积极作用。在项目前期,学生搜索信息渠道单一,且资料搜索缺乏条理性和系统性,呈现出杂乱无章、漫无目的等特点。其搜索信息的方式局限于百度和校园电子图书馆,且搜索的信息多为中文资料,缺乏权威性。通过访谈得知,此阶段学生具有一定的紧张和压力感,多数学生表示自己对航空航天知识不甚了解,且初次使用ICT完成真实翻译项目,因此在背景知识搜索及整理上花费了大量时间和精力,但效果不佳。在项目中期,学生取得了明显进步,具体表现为获取相关信息的速度及效率提高、应用翻译技术工具的种类增多、沟通交流参与度增大、道德意识增强等。其中,MTI学生注重平行文本和权威信息的搜索,多采用如NASA官网的权威文献做参考;而机械专业的学生则倾向使用有道词典或Google翻译软件,但倾向使用权威网站,如专利网、Google图片对翻译结果进行验证。实验后访谈显示,大部分学生都认为,专家的指导、主题知识的深入及ICT实践的操练使得他们在翻译过程中解决翻译问题的能力增强。在项目后期,大多数学生在信息准确性、权威性及翻译技术熟练度等方面表现出更为明显的进步,其中有学生系统地总结了各种搜索渠道及方式,也有学生形成了自己的平行文本库,这都显示了学生策略能力、问题解决能力和批判性思维能力的增强。此外,学生们还表现较强的自信心和责任心,具体体现在对译文的检查、校对及信息的溯源、核对等方面。除ICT能力外,学生的主题知识、自我管理能力和心理抗压能力也均获得了提高。

(2) ICT能力各要素分析

根据学生译者ICT能力调查问卷收集的数据以及访谈发现,“翻译实验室”教学模式对ICT能力各要素有不同程度的影响。不同时期的ICT能力各要素测评数据整理如下:

从图4可知,通过“翻译实验室”教学,译者ICT能力的五大要素均得到了不同程度的提高,其中提高最大的要素是信息能力,均值差为1.32;技术能力次之,均值差为1.19;交流能力和道德法律意识并列第三,均值差均为1.07;策略能力居第四,均值差为0.86。首先,根据访谈得知,该翻译项目中包含大量专业术语、多义词现象及跨学科知识,学生必须不断使用ICT获取相关信息,解决翻译问题。因此,学生信息能力得到快速提高,具体体现在:信息源增多;搜索渠道增多;获取信息更权威;信息类型增多;信息传递更高效;信息评估意识增强。此发现与Raido(2011:57-77)关于学生译者网络搜索技能培训的实证研究结果相似。其次,经观察和访谈发现,技术能力提高体现在:翻译技术工具的种类增多、使用翻译工具的熟练度增强、文本处理工具熟练度增强等。再次,根据访谈可知,文理合作学习、会议讨论、专家指导及网络交流促进了学生的交流能力,而签订翻译合同及保密协议加强了学生的译者道德法律意识。最后,虽然学生在分析问题、解决问题和决策等方面取得了一定进步,但是较之于上述四要素,策略能力提高幅度最小。这是由于策略能力是ICT能力中的认知因素,需长期大量的实践才能达到专业水平(expertise)。

5.2 基于文本的译文质量评估

通过收集中期和后期学生译文质量问卷所得数据可知,学生译文总体质量在后期得到明显提高。在译文质量的十个评估参数中,“全文术语翻译准确连贯”、“译文排版符合规范”和“译文表达精确”提高幅度位列前三,而“语法正确”、“译文拼写和标点正确”和“文体翻译正确”提高幅度最小。不同时期的译文质量评估数据统计见表2。

从表2可看出,学生在“全文术语翻译准确连贯”方面取得的进步最大。根据访谈及观察可知,在项目初始阶段,术语翻译是学生最棘手的问题之一,这是由于他们不熟悉专业知识和ICT工具。随着项目进行,学生的信息能力、技术能力、策略能力不断增强,在后期能比较熟练地处理原文中的术语。此外,根据主题专家的指导,学生在后期认真修改校对译文,进一步保证了术语准确和连贯。其次,学生在“译文排版符合规范”方面取得较大进步,这是由于学生早、中期的工作重心在各自的翻译任务上,对译文排版问题不够重视。随着与客户、专家深入交流,他们逐步意识到排版的重要性,后期着重处理排版问题,技术能力和道德法律意识得到了提高。再次,学生在“信息表达精确”方面进步也较大。在项目的早、中期,学生仅能模糊地处理相对复杂的专业知识,然而随着学生的信息能力、技术能力和策略能力提高,后期的译文严谨度和精细度提高了,信息表达也更加精确。相比其他评估参数,取得进步最小的三项为:“语法正确”、“译文拼写和标点正确”和“文体翻译正确”。这是由于,一方面此三项因素与语言能力密切相关,该能力主要在传统课堂中培养,并非本教学模式的重点;另一方面,学生在实验前已经具备较扎实的相关能力。

6 结语

本文研究表明,“翻译实验室”教学模式能有效促进学生ICT能力和翻译质量的提高,对ICT能力的五要素有不同程度的影响,从高至低依次为信息能力、技术能力、交流能力、道德法律意识、策略能力。此外,研究发现,通过“翻译实验室”教学,学生的主题知识、自信心、自我管理能力及心理抗压能力也得到了提高。仍需指出的是,本文仅为一探索性研究,考虑到实验研究在样本数量、区域、学生水平、实验环境等方面的局限性,还需要不断完善研究设计、扩大实验数据规模,才能进一步提高具体研究结论的代表性。未来研究可从文理科学生的差异性和两科学生的分工合作模式等方面发展,以期完善“翻译实验室”教学模式。

人本主义翻译教学模式论文范文第4篇

摘 要: 本文论述了建构主义理论在听力教学中的运用,该理论对于听力教学课堂模式构建及教学内容选择,提高学生的学习兴趣,切实提高学生听力水平有着指导性的意义。

关键词: 建构主义 听力教学 教学模

1.引言

英语作为一门语言,其重要功能之一就是交流,听力是理解语言和进行交流的基础。听懂别人说的话是保障交际活动成功的基石,否则无法交流。大学英语课程教学要求中也对听力教学有明确的要求,各种英语水平测试都增加了听力的比重,这都充分说明了听力的重要性。因此,听力教学有利于我们克服“聋子英语”的现状,使课堂内外结合,由内向外延伸,推动英语实践环节的改革。

2.影响听力理解的因素

听力过程是一个积极主动的过程。影响听力理解的因素很多,普遍认为语音、词汇、语法等语言因素直接影响听力理解能力。很多学者对此进行了更详细的研究:Brown和Yule指出影响听力难度的有四组因素:(1)有关说话者(包括其数量、语速、口音等);(2)有关听者(包括听者的角色、所要求的回应程度、对话题的个人等);(3)内容(包括其承载语言的语法、词汇、信息结构、背景知识等);(4)辅助(包括是否有图片、图表,或其他可视工具和辅助听力材料等)(Nunan,1991:24)。Anderson和Lynch提出影响听力理解的五个重要因素,包括信息组织、对话题的熟悉程度、信息的明确性和充分性、指称表达类型和材料描绘静态或者动态关系等(Nunan,1991:24-25)。在了解和掌握影响听力理解因素的基础上,教师根据自己所教班级的实际情况,发现听力课堂存在的问题,具有针对性地提出解决问题的方案,让学生能切实提高英语听力能力。

3.大学英语听力教学中存在的问题

教师普遍反映在大学英语听力教学过程中,部分学生对听力课堂播放的听力语料存在听不懂、跟不上的问题,从而导致无法集中注意力,甚至完全放弃的行为。学生面对大量真实的听力语料普遍感到无所适从,这样很难实现“培养学生的英语综合应用能力,特别是听说能力”的新目标。大学英语听力教学中存在以下四个方面的问题。

(1)听力教学模式单一。听力课堂教学的一个传统模式就是“放音—对答案—讲解—再听”,学生在课堂上只是听力材料的被动接受者。这种单一的听力教学模式很快就会让学生感觉枯燥、疲劳,最终失去信心和兴趣。

(2)学生听力存在较大差异,发音不准,词汇量少,造成听力困难。

(3)学生在听力训练之前缺乏相关语言知识及文化背景知识的输入。

(4)学生过多地依赖课堂,以为提高听力水平只要认真上好听力课就行了。

课堂上总有部分学生消极应付、被动练习,听力课堂的教学模式过于机械、单调,不能激发学生积极参加听力训练的兴趣。因此,如何运用先进理念改进听力课堂教学,帮助学生营造语言环境,切实提高学生听力水平是迫切需要解决的问题。显然,以教师为中心的大学英语听力课堂已经不能适应教学改革的需求,寻求新的有效的出路势在必行。建构主义先进的学习理论对于大学英语听力课堂教学模式构建及教学内容选择,提高学生的学习兴趣,切实提高学生听力水平有着指导性的意义。

4.建构主义理论在听力教学中的运用

4.1建构主义理论简介

建构主义理论(constructivism)是认知理论的一个重要分支,最早是由瑞士心理学家皮亚杰(J.Piaget)通过研究儿童的认知规律提出来的。科恩伯格(0.Kernberg)在皮亚杰“认知理论”的基础上,提出了“建构主义(Constructivism)教学理论”。建构主义理论认为:知识并非被动地接受,而是由认知主体主动构筑的;学习是在原有知识的基础上主动建构的过程,学生是认知的主体,是知识意义的主动建构者。教师只对学生的意义建构起帮助和促进作用,并不要求教师直接向学生灌输知识。教师总的角色是学习的供助者(facilitator),即为学生提供学习的条件,帮助学生学习的人(Littlewood,1981)。建构主义认为,学习总是与一定的社会文化背景即“情境”相联系的,而建构主义的学习环境是“可以提供大量真实的学习资源,特别是基于任务和解决问题型的情景,适合学习者之间、学习者和教师之间的社会互动的学习环境”(Wilson,1996:5)。建构主义(constructivism)是学习理论中行为主义到认知主义(cognitivism)的进一步发展,其基本观点是强调学习者基于与世界的相互作用的经验及意义,积极建构自己的知识。

4.2建构主义学习环境下的听力教学模式

与建构主义学习理论及建构主义学习环境相适应的教学模式为:“以学生为中心,在整个教学过程中由教师起组织者、指导者、帮助者和促进者的作用,利用情境、协作、会话等学习环境要素充分发挥学生的主动性、积极性和首创精神,最终达到使学生有效地实现对当前所学知识的意义建构的目的。”

在这种模式下,学生是知识意义的主动建构者;教师是教学过程的组织者、指导者、意义建构的帮助者、促进者;教材提供的知识不再是教师传授的内容,而是学生主动建构意义的对象;媒体也不再是帮助教师传授知识的手段、方法,而是用来创设情境,进行协作学习和会话交流,即作为学生主动学习、协作式探索的认知工具。

4.2.1创设真实情境,输入文化背景知识。

由于学习是在一定的情境即社会文化背景下,借助其他人的帮助即通过人际间的协作活动而实现的意义建构过程,因此建构主义学习理论认为“情境”、“协作”、“会话”和“意义建构”是学习环境的四大要素或四大属性。“情境”:学习环境的情境必须有利于学生对所学内容的意义建构。这就对教学设计提出了新的要求,也就是说,在建构主义学习环境下,教学设计不仅要考虑教学目标分析,还要考虑有利于学生建构意义的情境的创设问题,并把情境创设看做是教学设计的最重要内容之一。

中西方文化在很多方面存在很大差异,学生对于英美国家的文化缺乏一定的了解,这就会影响对听力语料的理解。因此,在听力训练之前,利用多媒体技术创设与听力主题相似的真实情境,介绍相关主题的英美国家文化背景知识,对于学生听懂和理解所听英语听力材料有很大帮助。

例如,我院开设的大学英语听力课程,第一单元的听力主题是有关国际时间的讨论。在让学生进行听力训练之前,通过运用多媒体技术设置有关对待时间不同态度的真实情境,包括参加聚会、晚宴、会议等真实情境。让学生认识到有关时间观念的文化差异,这样的听前情境创设和文化背景知识输入,激发了学生对相关听力材料的兴趣,同时提高了学生课堂听力训练的准确度。学生课后反映,当听到自己熟悉的材料时,不论是文化、科技,还是经济、政治等听力内容,都能有较好的理解。如果缺乏对听力材料相关文化背景知识的了解,就可能造成听力理解的障碍。因此,除了课堂上针对性的文化背景知识输入,学生课外也应坚持多听、多阅读,储备各个方面的丰富背景知识。

4.2.2学生为主体,以听促学。

建构主义提倡在教师指导下的、以学习者为中心的学习,也就是说,既强调学习者的认知主体作用,又不忽视教师的指导作用。教师是意义建构的帮助者、促进者,而不是知识的传授者与灌输者。学生是信息加工的主体、是意义的主动建构者,而不是外部刺激的被动接受者和被灌输的对象。

在传统的听力课堂教学中,教学模式单一,学生只是听力材料的被动接受者,从而容易丧失学习的动机和兴趣。那么如何做到在听力学习中以学生为主体,以听促学,极大地调动学生对听力学习的积极性呢?

首先,选择可使学生获得成功感的听力材料,对学生进行大量原汁原味、可理解性的正面输入。我院编撰的听力材料内容多样化,涉及讲座报告、对话访谈或者新闻,一般选自VOA、BBC和CNN等媒体的新闻、采访等具有真实语境的材料,大大激发了学生的学习热情。设计的听力任务也要多样化,避免枯燥,一成不变,句子复述、听力故事接龙、听力材料情境再现等任务的使用,都收到了不错的课堂效果。另外,创建课外网络听力学习平台,合理有效地利用学生课外的时间,促进学生进行课外自主学习,使学生通过课堂及课外网络自主学习执行和完成听力任务,从而提高英语听力水平。

5.结语

在大学英语听力教学中应用建构主义理论,有助于教师教学观念的改变,以学生为中心,通过听力课堂上丰富的教学内容,精心设计课堂任务,充分发挥学生的主动性,激发学生主动学习的潜能,通过引导学生完成学习任务,从而促进意义建构的顺畅进行。

参考文献:

[1]教育部高教司.大学英语课程教学要求(试行)[Z].上海:上海外语教育出版社,2004.

[2]刘润清.外语教学与学习—理论与实践[M].南宁:高等教育出版社,1995.

[3]Littlewood,William,Communicative Language Teaching[M].Cambridge:Cambridge University Press,1981.

[4]Nunan,D.Language Teaching Methodology:a Textbook for Teachers[M].Oxford Press,1991:24-25.

[5]Wilson,B.Constructivist Learning Environments:Case Studies in Instructional Design[M].New Jersey:Educational Technology Publications,1996.

本文属中南林业科技大学校级教学改革研究项目

人本主义翻译教学模式论文范文第5篇

摘 要: 信息技术的普及给教育行业注入了新的活力,突破了传统英语教学模式的限制,在教学方法和课程构建上都取得了不俗的成效,网络资源作为信息技术时代下的副产物却往往被人忽视。考虑到网络资源内容丰富和形式多样,将其应用到现代高校英语翻译教学改革中可以有效改变翻译教学现状,提高教学水平。本文围绕网络资源在高校英语翻译教学改革中的应用展开讨论。

关键词: 网络资源 高校英语 翻译教学 教学改革

互联网的快速发展无形中构建了一个庞大的知识资源中心,这些资源不仅内容丰富,更借助网络的交互性、开放性、实时性和共享性体现出了巨大的利用价值。在当前网络与教育相结合的背景下,将网络资源应用到高校英语翻译教学改革中具有很高的实践价值和帮助作用,能够有效提升教学质量并促进学生朝多元化方向发展。

一、高校英语翻译教学现状

现阶段高校英语翻译教学存在明显的认知误区,很多教师和学生都认为翻译水平取决于词汇量和基础的听说读写能力,在教学设置上缺乏系统规划,同时缺少专门用于翻译教学的合适教材。对于从事高校英语翻译教学的教师而言,理应具备完整的语言学理论、切实可行的教学方法、优秀的双语能力及丰富的翻译实战经验,但实际情况下只有极少数教师符合上述要求。换句话说,现阶段部分高校英语翻译教学正处于放任自由的状态,造成的最直接后果就是毕业生求职受阻,其翻译能力远未达到社会和工作的要求。鉴于此,为了扭转当前高校英语翻译教学低效的境况,并且培养出更多可以满足实际翻译需求的大学生,必须进行一场有效的改革。

二、网络资源对高校英语翻译教学改革的启示

(一)通过整合现有校园网络资源促进高校英语翻译教学改革

在大学不断扩招和学生学习外语热情日益增长的背景下,教师承担着较大的教学压力,此时需要借助丰富的网络资源拓展教学思路、改变授课方式,切实提高翻译教学的质量。为此,可以从高校校园现有的网络资源入手,通过合理整合实现最佳配置,以促进翻译教学改革顺畅。首先,高校应将校园网络覆盖至整个校园环境,包括行政办公室和教师住宅区,并保持学生公寓楼和教学区域之间多媒体教室的互通互联。在此基础之上可将网络与演播室进行结合,将教师的翻译教学过程进行录制并保存在服务器上,既丰富了网络资源,又便于学生学习。针对翻译专业学生群体推送大量高质量的网络英语翻译视频或资料,学校可自主构建一批英语翻译教学精品课程,在加快数字化校园建设的同时发挥出网络资源的价值;其次,重视对本校资源的开发和建设工作,建立专门的翻译教学资源库并从网上搜集整理优质翻译材料以扩充资源库的内容,给予学生自由下载的权限助其自主学习,方便其他教师借鉴和调用,从而实现网络资源的共享。除此之外还应加强翻译专业教师的信息技术能力培训,确保其能够灵活运用网络资源丰富教学过程,提高教学效率。

(二)利用网络技术的支撑加速高校英语翻译教学改革

高校英语翻译教学应充分利用网络技术的支撑加速改革过程,比如在英语自习室里,教师可通过论坛、E-mail等方式与学生交流,学生之间也可以通过网上沟通互相查验作业或切磋翻译。教师利用主控制讲台进行授课时,充分挖掘网络资源的潜在价值以丰富教学内容,并且将自己的翻译和修改过程利用网络技术向学生公开展示,有助于自己和学生同时积累翻译实战经验。考虑到每个学生的性格特点、人生阅历和英语知识结构存在差异,因此其对于同一篇译文的理解有所不同,不论是文章的立意、结构还是遣词造句等都有自己的看法,导致学生对自身翻译作品的判断力参差不齐。同时传统模式下的翻译教学只注重让教师鉴别学生的译文,无法实现学生之间的互相点评和讨论,不利于学生掌握较好的翻译评价能力。这就需要教师利用网络技术的支撑实现翻译过程的公开化及翻译点评的共享化,比如将每个学生的译文发布在自习室内的专用网络上,其余学生可以随意调看并互相交流讨论,既可以从他人那里获得启发以不断修改与润饰自己的译文,又能够在教师的统一公开点评下对自己的翻译能力有一个全面的掌握。也就是说,网络技术支撑下的高校英语翻译課堂比起以往更加便利且人性化,学生既可以从网络资源上获取所需知识与技能,又能够了解他人的翻译过程和思路,从而全方位地提升自己的翻译水平。

三、网络资源在高校英语翻译教学改革中的应用

科学技术的飞速发展使得各种信息呈爆炸式增长,导致高校大学生在跟踪科研动态、浏览网络资讯、阅读外文文献资料及课余时间的网上冲浪等过程中会面临大量信息资料的快速翻译问题。而信息化时代下的翻译人员不能仅限于传统、常规式的知识积累,只对自身专业领域熟知,而应该具有前瞻意识以不断扩大自己的知识面并加深知识精度,否则无法跟上信息迭代极快的翻译工作任务需求。高校英语翻译教学改革的目的是培养出符合时代特征并满足社会实际需求的优秀翻译人员,这样的人才应具备极高的英汉双语水平,同时熟知网络的实用性价值并掌握网络资源的检索、获取和存储等方法,以此不断提升自身的语言知识水平并磨炼英语翻译能力。所以大学英语翻译教师不仅要传授翻译知识和技巧,还应教会学生如何挖掘、利用网络资源并借助翻译软件提高自身的翻译水平。考虑到网络资源中对翻译具有最直观借鉴意义的便是机器翻译软件,而它又因涉及多门学科与技术,在翻译效果上仍需完善,因此对于学生的参考价值及教师的借鉴举例等都有一定局限性。但从高校英语翻译教学改革角度来说,网络资源最佳的应用方式还是借助形式多样的翻译网络技术辅助教学,并且促进学生自主学习,这样可在增强教学内容丰富程度及调动教学趣味性的同时,有效提高翻译教学效率。综上所述,网络资源在高校英语翻译教学改革中最显著的应用方式就是翻译教学网络化,即借助翻译网络技术提高教学质量:

第一,QQ和E-mail的利用。QQ具有数量极其可观的用户群,多用于中国境内的网络交流,很多人只将其当作聊天工具,其实它也是网络资源的一种。在高校英语翻译教学中,课余时间如果学生有翻译上的疑问想继续求助于教师时,可借助QQ与教师进行沟通交流,这种方式还可以扩充到学生与学生之间、学生与其他专家学者之间,从而突破传统翻译教学的时间空间限制。另外学生还可以建立或加入专门的翻译群,在群内进行网络翻译资源的共享及专业能力的切磋交流。而E-mail(电子邮件)除了本身用于交流和文件传输外,还具有对较复杂文本的翻译能力,对学生实际翻译具有很好的借鉴价值。

第二,电子辞书软件的利用。E-mail毕竟不是专门用于翻译的网络软件,而电子辞书软件却具有强大的翻译功能和实用价值,以金山词霸、有道翻译、大英百科全书电子版及CNKI英汉/汉英辞典为主的翻译软件等都是极好的网络资源。它们涉及的学科覆盖面广、专业性强且用词准确,可以在非课堂时间替代教师的翻译教学,尤其是CNKI大词典收录了上百万条词汇、例句和段落,且数据更新及时,内容包容性强,非常符合翻译专业学生的实际需求。

第三,搜索引擎的利用。学生从网络翻译软件上搬下来的东西必须经过自身判断和修改才能成为高质量的译文,其中部分内容必然需要经过一番考证,这就要用到网络搜索引擎这一工具。常用的网络引擎有谷歌、百度、Google等,其中Google上的大部分文章的作者都来自英语国家,所以该引擎常被用来检验英语翻译是否地道标准。考虑到互联网上网页内容难以辨别,为了弄清网页的国家归属,可查看网页域名后缀进行判断。同时由于搜索出的词条版本不一,因此需要根据具体内容进行把握,而不能仅凭搜索结果的多少判断其准确性。

以上几种在翻译时常用到的互联网工具网络资源的一部分,还有专门的翻译记忆软件,如Trados、专用于学生在线学习提升的博客和论坛等,以及对高校翻译专业学生而言最实用的全国翻译专业资格考试网,不论用于学生交流翻译知识还是教师用作课堂教学借鉴,都具有极强的专业性和参考价值。

纵观高校英语翻译教学现状,有必要进行一场改革以提升教学质量,网络资源作为信息时代下的有力工具,可以为教师和学生提供巨大的帮助。将网络资源应用于高校英语翻译教学改革中最直接的方式是利用翻译软件进行网络化教学,希望本文的探讨可以为有需要的师生指明方向。

参考文献:

[1]张琴. 基于网络资源利用的高校英语教学改革研究[J].河南教育(高教),2014(12).

人本主义翻译教学模式论文范文第6篇

关键词: 市场调查 翻译人才 课程设置与教学

一、引言

随着全球化和多元化成为世界的主题,中国在国际舞台上扮演着越来越重要的角色。以习近平为核心的新一届中央领导集体开创了外交工作的新局面[1]。这不仅促进了世界各国间不同文化与知识的相互交流融合,进而促进了世界的和平发展,同时为世界各国人民带来了难得的经济发展机遇。翻译在这一过程中无疑架起了不同国家、不同民族间沟通合作的桥梁,确保了这一进程的稳步进行。相关调查显示,符合用人单位要求的合格翻译人才供不应求。随着近几年跨国企业的发展,这种供求差距越来越大,高校翻译专业的毕业生无法满足市场对高质量翻译人才的要求,无法填补这一紧缺型人才的漏洞。近年来,很多专家学者也在关注这一问题,其中,任月花通过网络搜集各大公司的招聘广告分析市场对翻译人才的要求,认为要满足社会及翻译市场对翻译人才的需求,高校必须设置合理的课程,为学生提供系统而完整的知识体系[2]。为此,笔者就苏南地区企业事业单位的翻译人才需求进行了细致深入的调查,并详细审视了该地区高校翻译专业的课程设置及教学,旨在为其课程设置及教学的改革提供合理建议,从而为社会输送更多高质量翻译人才。

二、调查简介

1.调查对象与范围。

本次调查包括两份问卷:苏南地区企业事业单位对外语翻译人才需求的调查,高校翻译专业课程设置及教学方法调查。第一部分的调查对象为苏州、无锡、常熟、昆山、常州、镇江、南京七个地区近200家企事业单位,其行业涉及农、林、牧、渔、制造业等,具体受访对象既有普通的翻译工作人员,又有用人单位人事主管。第二部分调查的对象为50所高校的翻译专业学生,其中以苏州、无锡、常熟、昆山、常州、镇江、南京等苏南地区及周边城市设立翻译专业的高校为重点研究对象,同时包括其他重点高校作为借鉴参考对象。

2.调查方式。

本次调查通过电子邮件、电话采访、实地走访等方式发放问卷。向企事业单位发放苏南地区企业事业单位翻译人才需求问卷200份,收回有效问卷138份;向高校发放高校翻译专业课程设置及教学问卷50份,收回有效问卷33份。

三、调查结果分析

1.市场需要大量高素质复合型翻译人才。

所谓复合型人才,是指具有两个(或两个以上,但一般是两个)专业(或学科)的基本知识和基本能力的人才。其内涵包括两个层面:一是指不同学科及不同专业的复合;二是指智力因素和非智力因素的复合[3]。调查显示,翻译人员除翻译工作外,受访者中的12.86%还需负责计算机维护,58.57%需负责文档管理,20%需负责市场调研,22.86%需负责员工培训等工作,所以翻译需掌握另一门或多门其他技艺以适应市场需求。翻译人员所从事的行业涉及各个领域(如图1所示),只有熟悉所在行业的专业知识,才能高质量地完成翻译任务。

此外,虽笔译也常有涉及,但苏南地区企事业单位的翻译工作类型多为口译;翻译工作场合也多种多样,包括会议发言翻译(24.64%),大型活动致辞翻译(7.97%),商务谈判翻译(26.09%),一般性会见翻译(36.23%),项目工程翻译(31.16%),出访团组和接待来访团组翻译(11.59%)等。调查显示,仅有11.59%的企事业单位对翻译人员非常满意,59.71%比较满意,17.97%不太满意,10.72%不满意。由此可见,该地区企事业单位的翻译质量还有待提高。正是由于市场对英语翻译专业人才高素质的需求,造成了英语翻译专业本科毕业生对口就业难度大,毕业生与市场需求严重脱节[4]。当然,市场不仅对英语这一语种的翻译素质要求越来越高,其他语种专业也是如此。因此,面对市场如此迫切的需求,如何合理进行本科翻译专业课程设置与教学,成为高校培养合格翻译人才的重中之重。

2.高校需改革其本科翻译专业的课程设置与教学。

自上世纪90年代以来,我国国内一些高校先后成立了翻译学院或者翻译系。到2011年,我国内地已经有42所高校获准开办翻译本科专业[5]。这说明翻译作为一门学科,在我国高校中已经受到足够重视。可是近年来市场上高素质翻译人才的空缺情况并没有显著改善,高校在翻译人才培养方面仍然存在不足。苏南地区企事业单位翻译人才需求调查显示,当受访者被问及高校应该开设哪些课程有利于毕业生开展翻译业务时,36.23%选择国际贸易理论与实务,33.33%选择外贸英语函电,26.09%选择国际金融,26.09%选择电子商务,67.39%选择相关行业基础知识课程。而高校翻译课程调查显示,翻译专业的课程主要集中在语言对比、翻译技巧等内容上。18.2%的高校翻译课程设置缺乏系统性、板块划分不明晰、课程体系不完整;27.3%的高校开设的翻译技能课程(如机器翻译,专业术语翻译等)与翻译知识课程(通识文化类)不足。翻译专业在校生认为其所在专业开设的应用专业课程不足(57.6%),忽视母语与中国文化(48.5%),缺乏语言、文化比较类课程(24.2%),过度注重以译为主的西方文化的输入(36.4%)。由此可见,高校目前的课程设置既无法满足在校生的学习意愿,又无法达到用人单位对毕业生翻译知识和翻译能力的要求。

在教学方面,根据企事业单位调查,关于培养符合企业需求的翻译人才应采用的教学方法,只有4.35%选择讲授教学法(讲课法),另外,18.84%选择讨论教学法,26.09%选择实验教学法,29.71%选择案例教学法,8.7%选择课题研究教学法,12.32%指导自学法。而高校调查发现,有57%的课堂仍然是以老师为中心的课堂理论教学,其中74%的教学内容以笔译为主;48.3%的学生除了接受课堂教学外,没有参与任何与翻译有关的活动。鉴于课堂时间和空间的局限性,只专注于课堂理论教学的教学方法加上有足够的翻译实践机会,很难培养出真正符合用人单位要求的翻译人才。

四、对本科翻译专业课程设置与教学的五点建议

1.加强汉语的学习与应用,提高双语转换技能。

在学习外语成为一股全球浪潮席卷中国的今天,外语专业学生更是热衷于对外语的学习及外国文化的了解,忽视对汉语能力的提高。根据高校调查显示,87%的高校没有汉语言课程,尽管有23%的高校开设了双语基础课,但是内容主要偏向的是外语而不是汉语,汉语水平日渐下降,这对翻译专业的学生来说是致命弱点。翻译是两种语言之间的交流与互换,译者必须对原语和目的语都极其熟悉并能灵活运用。因此,翻译教学中首先应让学生清楚地认识到汉语能力对翻译的重要性,其次,翻译专业需增加汉语必修课程,包括现代汉语和汉语写作等,不能仅作为选修课。94%的受访学生认为汉文化课程的开设很有必要,其中88%认为最好在一二学年就开设汉语言相关课程。因为学生从三年级开始接受大量的高级翻译理论和翻译业务课程,如果在低年级时期没有打好坚实的双语基础,则无法在翻译时做到正确地道的双语转换。另外,在汉语言课开设时,要防止汉语教学内容与学生需求脱节[6],避免广而不精,努力做到精益求精。

2.加强通识教育,以不变应万变。

20世纪30年代,美国芝加哥大学校长赫钦斯秉承纽曼的自由教育思想,把整个大学分为生命科学、社会科学、自然科学、人文科学四个部分,并提出“学了这些课程后,就能掌握最基础的,融为一体的知识结构,以不变应万变”[7]。对翻译专业学生来说,成为一个合格的译者,首先,要了解原语和目的语国家的文化,防止文化冲突导致的各种错译;其次,因为翻译题材多种多样,译者通常需要具备百科知识,也就是要具备四大学科相关的丰富的基础知识;再次,一名合格的译者要有良好的职业道德素养和应变能力,等等。通识教育模式下培养出来的学生不仅学有专长,术有专攻,而且在智力、身心和品格各方面能协调而全面地发展;不仅具有高尚的道德情操、独立思考及善于探究和解决问题的能力,而且能够主动、有效地参与社会公共事务,成为具有社会责任感的公民[8]。根据调查,40.58%的受访者认为宽广的知识面是成为一个合格译者的必备条件(详见图2)。而翻译专业开设的课程中,语言知识与技能课程占60%,翻译知识与技能课程占35%,通识教育方面的课程仅占5%。因此,高校必须通过增加必修课或选修课等形式,使翻译专业学生能够获得其他学科知识。当然,同时应增强学生的自主学习意识和能力。

3.重视机器翻译的正确使用,使人工翻译和机器翻译有效结合。

机器翻译是一门综合利用人工智能技术和计算机技术新兴的正在发展的技术,最早由科学家G.B.阿尔楚尼在20世纪30年代初提出[9]。到本世纪,由于科学技术的发展,各种翻译工具逐步面世,人们开始逐渐依赖它们。根据企事业单位调查,35.71%的译员经常使用翻译软件,40%偶尔使用;高校调查显示,75.76%的同学在完成翻译任务时使用翻译软件,常用的软件有灵格斯、有道、Trados、谷歌翻译等。因为习得者第二语言词汇量和语法知识有限,翻译工具和语料库在很大程度上有助于解决这些问题,并能提高翻译效率。这些翻译工具一方面给翻译工作带来了很大便利,另一方面对译文质量的保证和学生翻译能力的培养造成了一定的不利影响。因为翻译工具只是一种程序化产物,它不可能像人脑一样考虑到译文的各种因素,像文化背景、语言习惯等,而且目前没有完美的翻译软件可以避免最基本的语法错误。此外,调查显示,53%的学生为了完成翻译任务,特别依赖翻译软件,不求翻译质量,长此以往,会造成对翻译工具的过度依赖,并在很大程度上降低人工翻译能力。因此,高校有必要开设专门课程指导学生如何充分利用机器翻译提高翻译效率和翻译质量,同时杜绝学生对翻译软件的依赖思想,防止学生使用机器翻译替代人工翻译完成作业或翻译实践,否则既不利于培养学生的独立思考能力,又可能造成难以觉察却重大的翻译错误[10]。

4.理论为基础,实践为目的。

理论和实践的关系是一种“互构互补互彰“的关系,翻译理论若非由翻译实践的问题产生,则既无意义又无效果[11]。我们需要翻译理论指导翻译实践,学习翻译理论很重要也很必要。然而,能力培养贵在实践,不通过足够的翻译实践,学生无法发现自己在实际翻译工作中存在的问题,更无法锻炼现场翻译能力及临场应变能力,何谈毕业后胜任各种翻译工作。根据企事业单位调查,78.4%的高校毕业生工作后认为他们在学校最缺乏锻炼的是实践能力,81.73%认为这是高校应该着重培养翻译人员的方面。鉴于学期学时和课堂时间的有限性,高校可以通过各种方式给学生创造更多翻译实践机会。第一,老师可以开展第二课堂和多媒体跟踪教学,利用课后时间督促翻译实践。第二,在期末课程考核时,可以考虑翻译实践成果考核。第三,成立翻译社团或翻译工作坊,增加模拟翻译或实战翻译练习。据调查,60.6%的学生所在学校没有翻译社团或翻译工作坊等组织,39.4%虽有相关组织,却只有10%的学生加入。因此高校在这一方面有很大发展空间,通过成立翻译社团或翻译工作坊,组织各类翻译比赛或为社会活动提供志愿者等形式,让学生在实践中积累经验。第四,创建实践基地,为翻译专业在校生学习理论的同时提供各种翻译兼职。

5.口笔译并重。

口译是指对一个具体句子、一段文章、一段话,甚至一篇文章等口头上的翻译;而笔译是指对一个具体的句子或一段文章、对话等书面形式的翻译[12]。二者在工作方式、语言运用上都有很大不同。根据企事业单位调查,25%的受访者从事纯口译工作,39%从事纯笔译工作,36%从事笔译口译交替工作,高校对口译课程的重视则远远落后于口译。根据高校调查,口译课程平均只占到翻译技能课程的20%。口译的基础是笔译,所以重视笔译教学无可厚非。然而,考虑到大部分学生在口语表达能力上的欠缺及口译的实用性和应用的广泛性,高校必须把口译相关课程的比重提升。据调查,78.6%的企事业单位受访者认为笔记对翻译质量很重要,88.5%经常做笔记。此外,如何完善口语表达,如何进行现场应变等也非常重要,相关课程内容应适当增加。在师资配备方面,高校最好能聘请具有口译工作经验的老师,并且采取灵活生动的授课方式,以学生为中心,以情景教学为主,真正让学生在课堂上学有所获。

五、结语

为了满足当前中国社会对复合型翻译人才的需求,高校必须审视自己英语本科翻译课程设置与改革,确保学生拥有宽阔的知识面、娴熟的翻译技能,无论是在翻译理论还是翻译实践上都能游刃有余,不断为社会不断输送高素质人才。

参考文献:

[1]大公报.2013中国外交转型与2014展望.www.news.takungpao.com.大公网,2014(1).

[2]任月花.社会需求对翻译专业本科课程设置的启示[J].广东技术师范学院学报(社会科学),2009(2):111.

[3]韩高军,彭石玉.基于通识教育的专业教育-兼论英语+专业=复合型人才培养模式[J].四川外语学院学报,2008(9):120.

[4]谭瑞.新建本科高校英语翻译专业毕业生就业问题与对策以莆田学院2011届英语翻译专业毕业生为例[J].出国与就业,2011(23):74.

[5]高等学校翻译展业本科教学要求(试行).教育部高等学校翻译专业教学协作组,2013:1.

[6]严莉群,戴晓莉.英语专业汉语教学研究[J].重庆工学院学报,2004(12):190.

[7]蒋洪新.大学的/通识教育与英语专业复合型人才的培养[J].四川外语学院学报,2004(6):145.

[8]韩高军,彭石玉.基于通识教育的专业教育-兼论英语+专业=复合型人才培养模式[J].四川外语学院学报,2008(9):120.

[9]崔林艳.机器翻译软件对大学生英语学习的利与弊[J].海外英语,2011(4):103.

[10]王正&孙冬云.统计机器翻译系统在网络翻译教学中的应用[J].上海翻译,2009(1).

[11]曹明伦.从教学视角看翻译理论与实践的关系[J].天津外国语学院学报,2006(3):1.

[12]肖家燕.重视口译兼顾笔译漫谈大专英语精读教学中的翻译[J].襄阳师专学报(哲学社会科学版),1994(4):29.

项目来源:江苏省大学生实践创新训练计划项目“苏南地区企业事业单位翻译人才需求及其培养对策的调查”(项目号:201410333019Z)

通讯作者:吴磊

相关文章
办公楼物业管理流程范文

办公楼物业管理流程范文

办公楼物业管理流程范文第1篇1. 接听、转接电话;接待来访人员。2. 负责办公室的文秘、信息、机要和保密工作,做好办公室档案收集、整理工...

2
2025-10-24
北大山鹰社五位学子范文

北大山鹰社五位学子范文

北大山鹰社五位学子范文第1篇3.既然痛苦是躲不过的,那么就痛痛快快去接受。 4.不要因为一次挫败,就忘记你原先决定想要到达的远方!把书山...

1
2025-10-24
变电站增容改造设计范文

变电站增容改造设计范文

变电站增容改造设计范文第1篇1.运行条件海拔不超过3000m 设备运行期间周围空气温度不高于55℃,不低于-25℃日平均相对湿度不大于95%,月平...

2
2025-10-24
办房产证资料及流程范文

办房产证资料及流程范文

办房产证资料及流程范文第1篇无论买的期房、现房及二手房,都存在着办理房产证的问题。首要要了解什么是房产证?房产证是通过交易对所购买房...

3
2025-10-24
变电所施工三措一案范文

变电所施工三措一案范文

s("wzfz");上一篇:办房产证资料及流程范文下一篇:八大禁令和四项原则范文

1
2025-10-24
八大禁令和四项原则范文

八大禁令和四项原则范文

s("wzfz");上一篇:变电所施工三措一案范文下一篇:班干部期末工作总结范文

2
2025-10-24
班干部期末工作总结范文

班干部期末工作总结范文

班干部期末工作总结范文第1篇时间过得很快,转眼间本学期即将过去,根据学校安排6月27-29日全校统一进行期末考试。考试是教学评价的一种手...

1
2025-10-24
百度新员工入职培训范文

百度新员工入职培训范文

百度新员工入职培训范文第1篇由于聘任制的实行,目前医院的员工流动性很大,对医院不满意可以随时提出辞职,不利于医院的工作安排,也对医...

2
2025-10-24
付费阅读
确认删除?
回到顶部