蓝色的海豚岛读书笔记(精选9篇)
蓝色的海豚岛读书笔记 第1篇
《蓝色的海豚岛》读书笔记300字
在太平洋中有一个小岛,它的形状像一只侧躺着的海豚。它,就叫“海豚岛”。岛的四周的水面上有游泳的海豚,嬉戏的海獭,而岛上则有海象争雄,人狗大战??从前,海豚岛上世世代代住着印第安人,但随着阿留申人的到来,之前的美好变成了不幸——村里的`绝大多数男人都在和阿留申人的战争中牺牲了,卡拉娜的酋长父亲也不例外。幸存下来的人们离开了这个曾经的家园。他们离开时,留下一位小姑娘和一个小男孩,这个姑娘就是卡拉娜,而男孩则是她的弟弟:拉莫。
卡拉娜在这个岛上孤独的生活了十八年,这不正像《鲁滨逊漂流记》里的鲁滨逊吗?但卡拉娜却比鲁滨逊更胜一筹!因为鲁滨逊是一位大人,不论在生活上,还是在自理能力上,都比孩子要厉害的多,而卡拉娜只是一个女孩!她亲眼目睹了弟弟的惨死,制作了自己的武器,独自出海,建造居所,驯服了一只野狗??她是多么坚强、勇敢!在一个孤岛上生活了十八年,而还可以生存下来,需要太多太多:毅力、耐力、坚强??这很少有人能做到。但卡拉娜做到了!如果换做另一个人,他可能会坐在沙滩上等死,可能会被野狗当做猎物吃掉,可能会在!这和卡拉娜真是有着天壤之别!
我从心里喜爱、敬佩这位顽强的姑娘。或许当族人离开时,她还是一个无知的女孩,但经过了十八年的洗礼,她已经完成了蜕变,成了 一个坚强的少女,正是这段与人不同的经历,让卡拉娜懂得的比同龄人多得多。
卡拉娜的故事告诉我们:生活,不只是美好,更有磨练,只有拥有坚强、勇敢等品质,最终你才能化茧成蝶!
蓝色的海豚岛读书笔记 第2篇
故事讲述了一个叫卡拉娜的印第安女孩,因为与阿留申人打仗引起的变故,在海豚鸟上独自求生,在这个四周环水的岛上,食物只能自给自足,饿了就补鱼,冷了就用枯草编裙子取暖,在这个岛上直到有一天经过的船只发现了她,她才挥别与之相守的岛屿。
小女孩卡拉娜有点是特别值得我们去学习的,是她的勇气,她在爸爸打仗去世后,自己孤身一人在这个已经荒芜人烟的岛上生活,非但无所畏惧,还迎难而上。想到这里觉得自己好惭愧,因为我没有她那么大的勇气,有时候会胆怯。
有一次,我独自在小区里玩,正玩的高兴呢,忽地,眼前的灌木丛震了一下,我惊了一下,心里戒备起来。突然,一只大黑狗用闪电般的速度从灌木丛中窜出,朝着我“汪汪”叫了几声。天哪,我最怕狗了,我怕他像小时候遇到的那只狗一样会咬人,我的心态已经临近崩溃,我差点脑子一热,口吐白沫,昏倒在地,过了好一会儿才反应过来,用弓箭离弦,子弹出膛般的速度拔腿就跑。唉,跑了一段路,我回头去看,看到那只狗狗正在被主人牵住了。那一刻紧张的心情顿时放下了,我还是太胆小了,得锻炼锻炼勇气,像文中的卡拉娜一样,不惧困难,遇到危险时一定要生出勇气。
读书笔记的三种方式 第3篇
一.圈点式笔记, 快速了解名著的基本内容
在书上作圈圈点点标注, 有一个前提, 书是自己的, 若书是借来阅读的, 不可取。自己的书, 可在书上用直线划出精彩的句子, 用圆圈标出重点词语, 在不懂的地方标上疑问号, 还可根据自己平时的阅读习惯作上自己熟悉的记号。可用不同颜色的笔作标记, 如重点词句下划蓝线, 难点词句下划红线, 也可在书的“页边”空白处写上自己的简短感悟, 如“很重要”、“有哲理”等。
在书上圈、点、划, 阅读的速度快, 能节省时间, 便于快速了解作品中的主要人物、主要情节, 学生课余时间也随时能拿得起、放得下, 不会影响正常的课堂学习。
二.长片式笔记, 集中提炼名著的妙语佳句
读名著时, 可把一些精妙的的词语、句子、语段及有特色的景物描写、人物描写等摘录在卡片上, 卡片上的项目、卡片样式也可自己个性设计。
现摘抄学生卡片式笔记示例:
随着阅读量的增加, 知识的积累也更丰富, 等到卡片积累到一定数量, 便可以用周末或假期分门别类整理, 按装帧孔装订, 同时把摘录的内容反复诵读、反复品赏, 对写作水平的提高很有帮助。
三.综合式笔记, 全面记录读者的读书感悟
语文教师还可根据学生的实际, 要求学生寒暑假阅读课本指定的名著 (注:教材要求的有19部) , 并根据《课程标准》推荐的阅读书目把一些优秀的现、当代文学作品推荐给学生阅读, 家长也应要求孩子了解“中国古典四大名著”及部分外国著名作家的代表作品。假期, 空闲时间较多, 学生有足够的时间阅读名著, 且可充分考虑作品涉及的各个要素, 做好综合式读书笔记。
现摘学生综合式读书笔记一则示例:
记综合式读书笔记, 应抓住作品中的人物、故事情节把握作品的整体内容, 同时也应拓展作品涉及的相关知识, 注重记录阅读者个人的心灵体验及感悟, 培养自学、思考、分析等方面的综合能力。
蓝色的海豚岛 第4篇
《蓝色的海豚岛》在1960年首次出版后,曾先后获纽伯瑞儿童文学奖等奖项。
By the time I filled the basket, the 1)Aleut ship had sailed around the wide 2)kelp bed that encloses our island and between the two rocks that guard Coral Cove. Word of its coming had already reached the village of Ghalas-at. Carrying their weapons, our men sped along the trail which winds down to the shore. Our women were gathering at the edge of the 3)mesa.
I made my way through the heavy brush and, moving swiftly, down the 4)ravine until I came to the sea cliffs. There I 5)crouched on my hands and knees. Below me lay the cove. The tide was out and the sun shone on the white sand of the beach. Half the men from our village stood at the water’s edge. The rest were concealed among the rocks at the foot of the trail, ready to attack the 6)intruders should they prove unfriendly.
As I crouched there in the 7)toyon bushes, trying not to fall over the cliff, trying to keep myself hidden and yet to see and hear what went on below me, a boat left the ship. Six men with long oars were rowing. Their faces were broad, and shining dark hair fell over their eyes. When they came closer I saw that they had bone ornaments thrust through theirnoses.
Behind them in the boat stood a tall man with a yellow beard. I had never seen a Russian before, but my father had told me about them, and I wondered, seeing the way he stood with his feet set apart and his fists on his hips and looked at the little harbor as though it already belonged to him, if he were one of those men from the north whom our people feared. I was certain of it when the boat slid in to the shore and he jumped out, shouting as he did so.
“I come in peace and wish to 8)parley,” he said to the men on the shore.
None of them answered, but my father, who was one of those hidden among the rocks, came forward down the sloping beach. He thrust his spear into the sand.
“I am the Chief of Ghalas-at,” he said. “My name is Chief Chowig.”
I was surprised that he gave his real name to a stranger. Everyone in our tribe had two names, the real one which was secret and was seldom used, and one which was common, for if people use your secret name it becomes worn out and loses its magic. Thus I was known as Won-a-pa-lei, which means The Girl with the Long Black Hair, though my secret name is Karana. My father’s secret name was Chowig. Why he gave it to a stranger I do not know.
The Russian smiled and held up his hand, calling himself Captain Orlov. My father also held up his hand. I could not see his face, but I doubted that he smiled in return.
“I have come with 40 of my men,” said the Russian. “We come to hunt sea otter. We wish to camp on your island while we are hunting.”
“You will need to do nothing,” Captain Orlov said. “My men will hunt and we will divide the catch. One part for you, to be paid in goods, and two parts for us.”
“The parts must be equal,” my father said.
Captain Orlov 9)gazed off toward the sea. “We can talk of that later when my supplies are safe ashore,” he replied.
The morning was fair with little wind, yet it was the season of the year when storms could be looked for, so I understood why the Russian wished to move onto our island.
“It is better to agree now,” said my father.
Captain Orlov took two long steps away from my father, then turned and faced him.
“One part to you is fair since the work is ours and ours the risk.”
My father shook his head.
The Russian grasped his beard. “Since the sea is not yours, why do I have to give you any part?”
“The sea which surrounds the Island of the Blue Dolphins belongs to us,” answered my father.
He spoke softly as he did when he was angry.
“From here to the coast of Santa Barbara—2010)leagues away?”
“No, only that which touches the island and where the otter live.”
Captain Orlov made a sound in his throat. He looked at our men standing on the beach and toward those who had now come from behind the rocks. He looked at my father and shrugged his shoulders. Suddenly he smiled, showing his long teeth.
“The parts shall be equal,” he said.
我把篮子装得满满的时候,阿留申人的船已经绕过我们岛四周宽阔的海草区,来到守卫珊瑚湾的两块大礁石之间。阿留申人到来的消息已经传到卡拉斯—阿特村。村里的男人已经拿着武器沿着弯弯曲曲的小道飞快地奔向海岸。村里的妇女则聚集在高地边上。
我穿过茂密的灌木丛,也迅速跑下峡谷,来到海边的峭壁上面。我蹲下身子趴在那里,下面就是海湾。那时候已经退潮,太阳照着海滩上白色的沙子。我们村里的男人有一半站在海边。其余的人隐藏在小道尽头的岩石后面,准备一旦来者不怀好意,就向他们发动进攻。
我蹲伏在柳叶石楠矮小的灌木丛中,努力使自己不掉下崖去,既要把自己隐藏好,又要对下面发生的事情,看得清听得明。正在这时,大船上放下一只小船。小船上有六个男人划着长桨。他们的脸很宽,黑色的头发油光发亮,披散下来遮住了他们的眼睛。他们走得更近了一些,我看到他们鼻子上穿着用骨头做的饰物。
这些人的后面,还有一个黄胡子大汉站在小船上。以前我从来没有见到过俄国人,但是我父亲给我讲过俄国人的事。这个人叉开两腿站在那里,手背在腰后,眼睛盯着小海港,好像海港已经是属于他的了。看见他这个模样,我怀疑这个人正是属于来自北方,让我们的族人害怕的那些人。小船滑上岸以后,这人跳下船来哇哇乱叫,那时我就确信他准是个俄国人。
“我是为和平而来的,并希望同你们进行谈判,”他对岸上的男人们说。
谁也不回话。我的父亲本也藏在岩石中间,但这时他走下倾斜的海滩,把镖枪插进了沙里。
“我是卡拉斯—阿特的头人,”他说。“我叫科威格头人。”
他向陌生人吐露真名实姓,使我感到很吃惊。在我们部落里,人人都有两个名字,真正的名字是秘密的,很少使用,还有一个是普通的名字。因为如果别人经常使用你的秘密名字,它就会用得太滥,失去魔力。因此,人家都叫我“王—阿—巴—勒”,意思是头发又黑又长的姑娘,我的秘密名字却是卡拉娜。我父亲的秘密名字叫做科威格,我不知道他为什么要向一个陌生人说出自己秘密的名字。
这个俄国人微微一笑,举起了一只手,自称是奥罗夫船长。我父亲也举起一只手。我看不见他的脸,但我觉得他不会报以微笑。
“我带来了四十个人,”俄国人说。“我们是来猎捕海獭的。我们希望捕猎期间能在你们岛上扎营。”
“你们什么也不用干,”奥罗夫船长说,“由我们的人来猎捕,猎到海獭我们会分给你们的。三分之一归你们,用货物抵偿,三分之二归我们。”
“应该对半分才是,”我父亲说。
奥罗夫船长把目光移向大海。“等我们把给养安全运上岸以后再谈吧,”他回答说。
那天上午天气晴朗,风很小,但是每年的这个季节中暴风雨随时会来,所以我明白为什么俄国人要急于把东西搬到我们岛上来。
“最好现在就谈妥,”我父亲说。
奥罗夫船长走了两大步,然后回转身来对着我父亲。“既然活儿由我们干,而且又很危险,分给你们三分之一是公平的。”
我父亲摇摇头。
俄国人抓了抓胡子。“既然大海不是你们的,我为什么非要分给你们一份呢?”
“蓝色的海豚岛周围的海域是属于我们的,”我父亲回答说。
他的语调十分温和,他生气的时候总是这样的。
“你是说从这里到圣塔·巴巴拉海岸——二十里格以内吗?”
“不,只是和这个岛连接的水域和海獭聚居的地方。”
奥罗夫船长嗓子里咕噜了几声。他看看站在海滩上以及从藏身的岩石后出来的人,又看看我父亲,然后耸了耸肩膀。忽然他露出了一口长牙,微笑起来。
“那就对半分吧,”他说。
《蓝色的海豚岛》读书笔记 第5篇
“远处,我听见海象在吼叫,可是当我想到徒托克时,这个海岛忽然又显得那样冷清。”这是卡拉娜在阿留申姑娘徒托克走后,感到的空虚、寂寞。这句话,让我读后念念不忘。面对杀害了自己亲人的阿留申人再次来临,卡拉娜起先充满敌意,但她举起标枪的手始终没有投出去,她与徒托克虽然语言不同,但互赠礼物,交流语言,并真诚地袒露自己的“秘密名字”。面对仇人,她没有仇恨,而是获得了一份来自“敌人”的宝贵友谊,听到了久违的“人类的声音”。当徒托克走后,她感到了空虚,越发怀念她,怀念这段时光了。
若世人都像卡拉娜一样,世间将会少了多少战争、多少仇恨呀!就如鄂龙烛的《战争》中写的那样,李冬和他曾经的“敌人”互相扶持着走出战场,走向和平;就如小说中哈利・波特向他的仇家马尔福伸出援助之手,化解两人的仇恨;就如世界文化不断碰撞,从一开始不断毁灭对方的文明,到现在互相融合一般,战胜敌人,是多么困难啊!但其实,最好的战胜方法,就是与你的敌人,成为朋友。当下病毒蔓延,有人发出呼喊:战胜疫情,消灭病毒!但这能做到吗?也许,人们永远也无法消灭所有的病毒,但或许,将来会有一天,人们会和病毒和谐共存,化敌为友,成为奇妙的“朋友”。
所以,请你不要急着投出标枪,也像卡拉娜一样,与你的敌人,成为朋友吧。
《蓝色的海豚岛》读书笔记 第6篇
读了这本书之后,我才觉得我是那么的`胆小,而卡拉娜是如此的勇敢,她竟然敢和一群野狗斗争,简直比一个男孩都勇敢。如果是我的话我肯定不敢,毕竟我天生就怕狗,就算我天生不怕狗,那么我也不敢。第一,一个人跟一群野狗斗争,又不是一只两只呀!你想想看什么概念啊!第二,万一不小心被狗咬伤了,怎么办?那时又不发达,得了狂犬病,谁谁来治啊?
读着卡拉娜一个一个的故事,我不禁感动起来。那讨厌的阿留申人把你亲爱的父亲给杀死了。在暴风雨之前,所有的人都要走了,你也不例外,但当走的时候,你看见你的弟弟――拉莫正拿着捕鱼标枪,在沿着峭壁上奔跑,你又奋不顾身的跳下船。最后只有你和拉莫留在卡拉斯――阿特村。但是,不久一群野狗又来了,把你唯一的亲人弟弟给咬死了。于是,你下定决心要把那些野狗给杀光,为弟弟报仇。你开始修建住所,在里面制做武器和捕鱼用具。你的勇气值得我们学习
读了这本书,我悟到了一个道理:一个人遇到困难和危险时,都应该勇敢面对,去尝试刻苦困难,不应该退缩,也许不可能的事会变成可能的。
《蓝色的海豚岛》读书笔记 第7篇
太平洋里,有一个岛屿形如卧式的海豚。在以前,岛上驻扎着印第安人。他们过着愉快的生活,在这些印第安人中,有一位美丽的姑娘叫做卡拉娜。但有一天,阿留申人闯进他们的家园,从此,印第安人的生命受到严重威胁。因此,卡拉娜的爸爸被阿留申人杀死,正当她和她的家人离开这座岛屿时,她发现弟弟还留在岛上,于是被迫离开船,寻找弟弟。弟弟被找到,然而船却开走了,她被困于岛上的生活正式开始。
她和弟弟在岛上艰难度日,不幸弟弟被野狗咬死了,她一人在岛上而且还是一个女孩子,所以更加危险。在岛上,虽然没有《鲁宾逊漂流记》中的那些可怕的.食人族,但是却有另一种危险的东西,那就是野狗。可是身受灾难的她却没有放弃生活。她制造出了武器,建造出了庇护所,渐渐习惯了这样的生活,到后面,她还驯养了一只野狗,这只野狗就是野狗群中的首领,她给它取名叫朗图,还认识了一个阿留申姑娘,直到最后白人的船来了,她们才获救。
蓝色的海豚岛 第8篇
之所以说《蓝色的海豚岛》是一部历史小说,是因为它根据真实事件改编而来:“蓝色的海豚岛位于洛杉矶,在公元前2000年左右就有印第安人定居,直到1602年被白人探险家发现,并被命名为‘圣·尼哥拉斯岛’。1835~1853年间,一位印第安少女独自一人居住在这个岛上,最后被一艘商船解救。这位少女是最后一个卡拉斯-阿特人(Ghalas-at)……”
其中的印第安少女正是小说的主人公“卡拉娜”(节选中的“我”)的原型。蓝色的海豚岛原本是一个物产丰富、鱼草肥美、环境舒适的人间乐园。卡拉娜的族人卡拉斯阿特人世代生活在这个岛上。可是阿留申人的“到访”,打破了他们原本平静的生活。阿留申人是来自俄罗斯的一个少数民族,主要以狩猎为生。他们盯上了岛上的海獭。下文的精彩片段节选自《蓝色的海豚岛》第三章,描述了阿留申人初到海豚岛猎捕海獭的情形。
The wide beds of kelp1) which surround our island on three sides come close to the shore and spread out to sea for a distance of a league2). In these deep beds, even on days of heavy winds, the Aleuts hunted. They left the shore at dawn in their skin canoes3) and did not return until night, towing after them the slain4) otter.
The sea otter, when it is swimming, looks like a seal, but is really very different. It has a shorter nose than a seal, small webbed5) feet instead of flippers6), and fur that is thicker and much more beautiful. It is also different in other ways. The otter likes to lie on its back in the kelp beds, floating up and down to the motion of the waves, sunning itself or sleeping. They are the most playful animals in the sea.
It was these creatures that the Aleuts hunted for their pelts.
From the cliff I could see the skin canoes darting7) here and there over the kelp beds, barely skimming8) the water, and the long spears flying like arrows9). At dark the hunters brought their catch into Coral Cove10), and there on the beach the animals were skinned and fleshed. Two men, who also sharpened the spears, did this work, laboring far into the night by the light of seaweed fires. In the morning the beach would be strewn11) with carcasses12), and the waves red with blood.
Many of our tribe went to the cliff each night to count the number killed during the day. They counted the dead otter and thought of the beads and other things that each pelt meant. But I never went to the cove and whenever I saw the hunters with their long spears skimming over the water, I was angry, for these animals were my friends. It was fun to see them playing or sunning themselves among the kelp. It was more fun than the thought of beads to wear around my neck.
This I told my father one morning.
"There are scarcely a dozen left in the beds around Coral Cove," I said. "Before the Aleuts came there were many."
"Many still live in other places around the island," he replied, laughing at my foolishness. "When the hunters leave they will come back."
"There will be none left," I said. "The hunters will kill them all. This morning they hunt on the south. Next week they move to another place."
"The ship is filled with pelts. In another week the Aleuts will be ready to go."
I was sure that my father thought they would leave soon, for two days before he had sent some of our young men to the beach to build a canoe from a log which had drifted in from the sea.
There are no trees on the island except the small ones stunted13) by the wind. When a log came ashore, as happened once in a long time, it was always carried to the village and worked on where a chance wave could not wash it away. That the men were sent to hollow out the log in the cove, and to sleep beside it during the night, meant that they were there to watch the Aleuts, to give the alarm should Captain Orlov try to sail off without paying us for the otter skins.
Everyone was afraid he might, so besides the men in the cove who watched the Aleut ship, others kept watch on the camp.
Every hour someone brought news. Ulape said that the Aleut woman spent a whole afternoon cleaning her skin aprons14), which she had not done before while she had been there. Early one morning, Ramo said he had just seen Captain Orlov carefully trimming15) his beard so that it looked the way it did when he first came. The Aleuts who sharpened the long spears stopped this work and gave all their time to skinning the otter which were brought in at dusk.
We in the village of Ghalas-at knew that Captain Orlov and his hunters were getting ready to leave the island. Would he pay us for the otter he had slain or would he try to sneak away in the night? Would our men have to fight for our rightful share?
These questions everyone asked while the Aleuts went to about their preparations—every except my father, who said nothing, but each night worked on the new spear he was making.
我们的小岛被宽阔的海藻区三面环绕,海藻区离海岸很近,一直延伸到几英里开外的海面上。即使在刮大风的日子,阿留申人也要在这里的深海藻区猎捕海獭。他们黎明时分乘小皮舟离岸,直到晚上才拖着杀死的海獭回来。
海獭游泳时的样子很像海豹,但实际上它和海豹完全不一样。它的鼻子比海豹的短,它的一双带蹼的小脚也跟海豹的鳍不同,它的皮毛比海豹的要浓密,而且要好看得多。还有一些地方也不一样。海獭喜欢躺在海藻区,随着波浪上下起伏,晒晒太阳或是睡睡懒觉。它们是海里最顽皮的动物。
阿留申人就是从这些动物身上猎取毛皮的。
从峭壁上,我可以看见小皮舟在海藻区穿梭往来,轻轻掠过水面,长长的镖枪像箭一样飞来飞去。天黑后,猎人们把他们的“战利品”带回珊瑚湾,在那里的海滩上剥下海獭皮,剔去海獭肉。两个负责磨镖枪的男人担任这项工作,他们借着海藻点亮的光一直干到深夜。早晨海滩上到处都是被剥了皮的海獭,海浪都被血染红了。
我们部落里的很多人每天晚上都要去山崖上数数白天有多少只海獭被杀死了。他们数着死海獭,盘算着每张海獭皮值多少珠子和其他东西。但我从来都不去海湾,每当我看见猎人们长长的镖枪掠过水面时,我就很生气,因为这些动物都是我的朋友。看它们在海藻中间嬉戏、晒太阳是件非常有趣的事,想想比弄串珠子戴在脖子上要有趣多了。
有天早上,我把我的这种想法告诉了我父亲。
“珊瑚湾周围的海里恐怕没剩多少海獭了,”我说,“阿留申人没来以前,那里有很多海獭呢。”“还有很多海獭呆在岛周围的其他地方。”父亲笑着说,觉得我很无知。“这些猎人走了以后,它们还会回来的。”
“一只也不会剩下的,”我说,“猎人们会把它们全都杀了。今天早晨他们在南边捕猎,下周他们就会换别的地方去捕猎。”
“阿留申人的船已经装满了毛皮,再过一个星期他们就准备走了。”
我相信,我父亲一定认为他们很快就要离开小岛了,因为两天前他还派我们部落里的一些年轻人去海滩上用一根从海上漂来的圆木打造独木舟呢。
除了那些被海风阻碍了生长的小树,岛上没有其他的树木了。要过很久才会有那么一根圆木漂到岸上来,大家也总是把它抬回部落里,放在不容易被突如其来的波浪冲走的地方,打造独木舟。那些被派去海湾挖空圆木的男人们晚上就睡在圆木旁边,这意味着他们就在那里监视阿留申人,万一奥尔洛夫船长想赖账,不付海獭皮的钱就开船溜走,他们就会立即发出警报。
部落里的人都有这种担心,所以除了海湾里有人监视阿留申人的船,还有其他人在监视他们的营地。
每个时辰都有人带回消息。乌拉帕说,那个阿留申女人花了整整一下午洗她的皮围裙,这是从她来这里以后都不曾做过的事。一个清晨,拉莫说他看见奥尔洛夫船长全神贯注地修剪了他的胡子,所以他的胡子看起来和他第一天来时一模一样。阿留申人已经停止磨长镖枪了,他们把全部的时间都用来剥那些黄昏带回来的海獭皮。
我们卡拉斯-阿特部落里的人都知道,奥尔洛夫船长和他的猎手们都在准备离开小岛。他会用东西买下被他们屠宰的海獭皮吗?他会不会在晚上偷偷溜走呢?我们部落的人是不是必须要用武力才能取得我们应得的一份?
阿留申人忙着准备离岛,而部落里的每一个人都把这些问题挂在嘴边——只有父亲例外,他什么话也不说,只是每天晚上都忙着打造新的镖枪。
阿留申人刚来到属于卡拉斯-阿特人的海豚岛上猎捕海獭时,原本已答应和他们“五五分成”,但最终还是露出了贪婪的本性,妄图独吞所有的海獭皮。卡拉娜的父亲,同时也是酋长,为了捍卫族人的利益,带领族人与敌人拼死抗争。
战争的结果必定是两败俱伤,但阿留申人还是掠走了全部的海獭皮。年仅12岁的卡拉娜亲眼目睹了父亲以及族里半数以上的男人倒于血泊中。无尽的悲伤随即席卷了整个部落。由于害怕阿留申人报复,族里剩下的老幼妇孺以及少数几个男人不得不背井离乡,去寻求帮助。不久后,来自东方的白人愿意帮助他们离开。当白人的船正要驶离海岛时,卡拉娜得知年幼的弟弟拉莫没有上船,她不顾族人的劝阻,毫不犹豫地返回岛上去找弟弟。虽然错失了离开的机会,但卡拉娜却找回了至亲至爱的弟弟。
可天意弄人,顽皮、鲁莽却又勇敢、可爱的弟弟在与野狗的战斗中失去了生命。卡拉娜还没能从丧父的阴霾中走出来,却又陷入了失去弟弟的痛苦中。
丧亲之痛让卡拉娜幼小的心灵遭受了最严重的创伤。不知是绝境磨砺还是天生顽强,卡拉娜抱着“誓剿野狗群为弟报仇”的念头活了下来。她积极寻找淡水,储备食物,最后还打破“妇女不得制造武器”的旧观念,亲自摸索着制作弓箭、镖枪等武器。一段时日后,卡拉娜如愿除掉了几条野狗。虽然没有杀掉野狗群的头,但此时“复仇”已不再是支撑卡拉娜活着的唯一念头,她内心一直期盼着白人的船来接她。
漫长等待无望后,卡拉娜决定亲自驾独木舟出海,去东方寻找亲人。然而,汹涌的巨浪不仅打坏了脆弱的小船,还险些夺去了卡拉娜的性命。令人欣慰的是,绝境中的卡拉娜在蓝色海豚的带领下回到了海豚岛。当看到蔚蓝的大海与天空间嬉戏的海獭、飞翔的海鸥、争雄的海象……卡拉娜豁然开朗——这才是她真正的家园。白人来接她之前,她必须好好经营这个家园。
卡拉娜如获新生,抱着乐观的心态去筑造一个能遮风挡雨、保暖抗寒、御兽避险的新家。岩石、海草、芦苇、鲸鱼肋骨……这些都是她建造新家的绝好材料。她继续跟野狗抗争,但此时更多的是为生存而战。要不然,卡拉娜绝不会在看到曾害死她弟弟、奄奄一息的野狗头领时,救下并驯养了它。这条被起名为“朗图”的野狗成了卡拉娜驱逐孤独的朋友。
洞窟探险、驯养蜂鸟、营救小海獭……这些都仅仅是卡拉娜孤岛生活中很普通的一部分。在享受大自然馈赠的同时,卡拉娜也学会了如何跟动物们和谐相处。在把动物看作朋友的那一刻起,卡拉娜再也没有杀过一只海獭、鸬鹚、海鸥……
不知过了几个春秋,白人没有来,北方的阿留申人却又来了。不过,阿留申人的到来并没有带来血腥冲突,反而催生了一段奇特的异族感情。满怀仇恨的卡拉娜居然和昔日仇人里的一位同龄姑娘徒托克成了好朋友。两人第一次见面时,卡拉娜用镖枪对着徒托克的脸,徒托克却报以善意的微笑。难以置信的是,在语言不通的情况下,两人竟能交流起诸如用鸬鹚羽毛做裙子、烧饭等日常琐碎的事。
孤独的卡拉娜对徒托克的情谊是极其特别的。直到徒托克随阿留申人离开后,卡拉娜仍时常想起她。此后,卡拉娜又连续遭遇海啸与地震等灾难,所幸的是,她都活了下来。整整18年,卡拉娜已经完全适应了孤岛的生活,但她仍想离开小岛,因为她有个很强烈的念头——去看看远方的亲人。另一拨白人终于来了,几经周折的卡拉娜终于登上了东去的船。卡拉娜憧憬着与亲人相见的喜悦场景,却等来一个噩耗:18年前的那只船遇上了海难,船上亲人全部遇难。船驶往没有亲人的东方,卡拉娜站在甲板上,望了蓝色的海豚岛最后一眼,昔日的悲欢离合历历在目。或许,此时卡拉娜模糊的视线中只剩下那一抹清晰的天蓝色。
蓝色是希望,是明朗,是欢乐,是抗争,是绝境中的一口甘露。
1.kelp [kelp] n. 海草;巨藻;大型褐藻
2.league [li:^] n. 里格(旧时长度单位,约为三英里)
3.skin canoes: 小皮舟;canoe [kE5nu:] n. 独木舟
4.slay [sleI] vt. 杀,杀死,宰杀
5.webbed [webd] adj. 有蹼的
6.flipper [5flIpE(r)] n. (鲸、海豹、海龟等的)鳍,鳍足
7.dart [dB:t] vi. 飞奔
8.skim [skIm] vt. 掠过
9.arrow [5ArEu] n. 箭
10.Coral Cove: 珊瑚湾
11.strew [stru:] vt. 散播,撒满
12.carcass [5kB:kEs] n. (屠宰后)畜体,尸体
13.stunt [stQnt] vt. 阻碍……发育,妨碍……生长
14.apron [5eIprEn] n. 围裙
《蓝色的海豚岛》读书笔记 第9篇
这本书主要讲述了一个小姑娘的故事,她叫卡拉那,和爸爸、弟弟及她的族人们快乐地生活在海豚岛。直到有一天俄罗斯人出现了,杀死了她的爸爸和族人,掠夺了她们的资源,海豚岛上就再也没有了幸福的生活。族人们害怕俄罗斯人的再次侵袭,迁徙到别的地方去了,却意外地落下了莫拉(莫拉是卡拉那的弟弟),小姑娘卡拉那为了弟弟莫拉放弃已经乘上的大船,跳海游回了海豚岛寻找弟弟。当弟弟被野狗咬死后,只剩卡拉一人无依无靠,孤零零地面对海岛上所有的危险和挑战。
整个故事跌宕起伏,感人肺腑,特别是读到卡拉那跳海游回岛上寻找弟弟的时候,我感动得哭了。她已经上船了,然而当她发现弟弟没在船上时,她在船上不停地呼喊着弟弟,此时,弟弟也在岛上不停地呼喊着姐姐,却再也赶不上已经开动的船了。族人们安慰卡拉那会回来接她弟弟的,但卡拉那毫不犹豫地跳下船游回了岛上。她不能放弃弟弟,弟弟是她唯一的亲人。在岛上,卡拉那紧紧抱住弟弟,眼中闪着热泪。
卡拉那虽然是个小姑娘,但是她那种坚强勇敢、不屈不挠的精神真让我敬佩!在弟弟被野狗咬死以后,整个岛上就只有她一个人了。环境很恶劣,吃住困难,处处危机。我想,如果换成是我,我可能早就崩溃了。但是卡拉那没有,她不仅有勇气有智慧而且有毅力很坚强。她要为弟弟报仇,和野狗战斗,她要等族人回来,接她去幸福的地方。她利用星空辨别方向;她利用象牙制作标枪;岩壁当墙,海藻遮盖房顶,鲸鱼的肋骨当作篱笆;收服了野狗的首领,打败了章鱼大王,防止老鼠狐狸的偷窃。