口译词汇整理范文(精选5篇)
口译词汇整理 第1篇
1)经济类
APEC,ASEAN,EU,EC(EEC),G8 EURO,RMB,YEN,POUND,DOLLAR UN,WHO,IMF,PLO,FBI,VOA,CIA,NSA,CCCP,DMZ,PLA,QFII,PBOC,CEPA NATO,NASA,UNESCO,OPEC,NAFTA,SAFE
associate company(subsidiary/ affiliate)联营公司(子公门的相互制约和平衡 司、附属公司)civil rights/ civil liberties 公民权利、自由 aggregate demand 总需求 commerce clause 商业条款 aggregate supply 总供给 common law习惯法 advanced technology 先进技术 comparative advantage 相对优势 active balance(passive balance/ unfavorable balance)顺差competition 竞争(逆差)confederation 联邦 acquire 购置、获取、购买、取得所有权 contract 合同 acquisition of assets 购置资产 cost 成本
absolute advantage 绝对优势(一国或一国的一部分由于dealer/ jobber/ broker 经销商/ 经纪人 拥有原材料、动力、劳动力等自然资源,因 depreciation/ appreciation 贬值/ 增殖
而能较廉价地生产某一产deflation/ inflation 通货紧缩/ 通货膨胀
品,因此拥有胜过其他国家或地区的优势)designer clothining/ jeans/ sneakers 名牌服装/ 牛仔裤/ authorization bill 授权书 运动鞋 asset 资产 demand 需求 Boao Forum for Asia 博鳌亚洲论坛 strong demand 需求强劲 bottom line 帐本底线、底线 weak demand 需求疲软 banking 银行业
insufficient demand 需求不足 black market 黑市 effective demand 有效需求 budget 预算 demand curve 需求曲线 budget deficit 预算赤字 democracy 民主 budget surplus 预算盈余 depression 萧条,经济不景气的异端时期,其特征是商bureaucracy 官僚作风,官僚机构 业活动减少、价格下降、失业 business cycle 商业周期 discount rate 贴现率 business mechanism 创业机制 discount market 贴现市场 business prototype 商业原型、商业模型 double/ triple/ quadruple 两倍/三倍/四倍(翻两翻)brand loyalty 对某个牌子的忠诚度 economic growth 经济增长 business fraud(accounting fraud)商业欺诈(做假帐)economics 经济学
bull/bear market 牛市/熊市 economical 节约的、经济的 cutting edge(have an edge on)优势(比….有优势)efficiency 效率,功效 cash bonuses 现金奖励 elasticity 弹性、可塑性、灵活度 commercial 商业广告 elite 精英 commodity 商品 entrepreneur,entrepreneurship 企业家,企业 convertible currency 可兑换的货币 equities [英] [pl.](无固定利息的)股票,证券 corporate/ entrepreneurial culture 企业文化 electronic dealing 电子交易 capital 资本,资金,资产 employment 就业
checks and balances 政府机关彼此之间 公司内部各部employment rate 就业率 employment insurance(EI,旧称UI—unemployment mechanism 机制 insurance)失业保险 merger 合并 interest rate(s)利率 monopoly 垄断 infrastructure基础设施 macroeconomics 宏观经济学 inflation 通货膨胀 merit 价值 fiscal year 财政 microeconomics 微观经济学 foreign-invested venture 外资企业 monetary policy 货币政策 foreign-capital enterprise 外资企业 mortgage 按揭 fund/ capital/ venture capital 资金,资本/ 风险资金 make ends meet 收支平衡 federal reserve system(美国)联邦备银行制度 national debt 国债 federation 联邦 oligarchy 寡头政治,寡头政治的执政团 fiscal policy 财政政策,财务方针 opportunity cost 机会成本 free trade 自由贸易 optimize(maximize/ minimize)优化/ 最大化/ 最小化 future market 期货市场 paragon 模范 go public 上市 patent 专利 go under 倒闭 political economy 政治经济 gross domestic product(GDP)国内生产总值 pork-barrel legislation 猪肉桶立法,又称“分肥立法、gross national product(GNP)国民生产总值 分肥拨款
pork-barrel hedge(against)保护或防御手段,尤指防止经济损失
appropriationsa hedge against inflation 防止通货膨胀的措施
hands-off management 疏松管理 ”
high return 高收益,高回报 指立法机关为讨好选民而促使政human captital 人力资本,技能资本 府向议员所属地方选区拨发的经费。hyperinflation 恶性通货膨胀 private enterprise 私营企业 investment fever 投资热 productivity 生产力 investment policy 投资政策 product 产品 investment destination 投资地点 produce 农产品 infrastructure 基础设施 promotion 促销 immediate yield 直接回报 price 价格 ideology 意识形态 place 地点
4P=product, price and promotion incentive 动力
interest group 利益集团(指因共同利益而结合在一起的profit 利润 一批人)profitable 有利可图的 joint venture 合资企业 propaganda(贬义)宣传 labor 劳动力 protectionism(贸易)保护主义 law of demand 需求定律 performance 业绩 law of supply 供给定律 public sector 公共部门 legitimacy 合理性、合法性 private sector 私营部门 limited liability corporation 有限公司 potential market潜在市场 listed companies 上市公司 plunge/ dip/ down猛跌/ 小跌/ 下跌 liquidity 变现能力 recession(价格)衰退,不景气 market intelligence 市场情报、市场调查 referendum 公投 market share 市场占有率 rent 租金 market economy 市场经济 resources 资源 managerial expertise 管理知识 savings 储蓄 mass production 批量生产 scarcity 缺乏 separation of powers 权利分离 subsidy 津贴 supply 供给
supply side economics 供方经济学 start/ build…from scratch 从零开始 soar/ surge/ climb(价格)上涨
strategic planning 战略部署,战略计划 stock/ bond/ securities 股票/ 债券/ 证券 stock option(share option)股票期权 stock index 股指 streamline 精减
sales volume 销售额
strong(dollar/ currency/ yen/ RMB…)(货币)坚挺 tariff 关税 tax税
taxation 税收
tax relief 税收减除 tax holiday 免税期 tax policy 税收政策 title 所有权
trade deficit(surplus)贸易逆差/ 顺差
trade volume 贸易额 trgime 政权、机制
rally 反弹,股市价格和成交额在下跌后显著的上升 restructure 改组、重组
top-down management 自上而下的管理模式 trade bloc 贸易集团(如:欧盟)trade balance 贸易平衡 trade sanction 贸易制裁 turnover 销售额
Shanghai Stock Exchange 上海证券交易所 Shenzhen SE 深圳证券交易所 New York SE 纽约证券交易所 London SE 伦敦证券交易所 transaction 交易
upstart(new rich)爆发户
unemployment rate 失业率 utility 设施 veto 否决
benture capital 风险资金
work force 职工总数、劳动力 welfare state 福利国家
2)政治类
―Agriculture,Countryside and Farmer‖ issues 三农问题 ―bringing in‖ and ―going out‖ “引进来”和“走出去”政策
―eight do’s‖and ―eight don’ts‖ 八个坚持、八个反对 Four Cardinal Principles 四项基本原则
Four modernizations 四个现代化(农,工,国防,科技)
―one china,one Taiwana‖ 一中一台 ―one country, two system‖ 一国两制 ―south-south cooperation‖ 南南合作 ―Taiwan independence‖ 台湾独立 ―two Chinas‖ 两个中国
―Three Represents‖ 三个代表
three direct links(mail,air and shipping services and trade)(两岸)直接三通
the eight-point proposal 八项主张
the five principles of peaceful coexistence 和平共处五项原则
the fourth plenary session 四中全会
the ninth five-year plan(1996-2000)“九五”计划 the tenth five-year plan(2001-2005)“十五”计划
the third plenary session of the eleventh central committee 十一届三中全会
the three major historical tasks 三大历史任务
the three Sion-Us joint communiques 《中美三个联合公报》
three favorables 三个有利于 16th party congress 十六大 million Taiwan compatriots 两千三百万台湾同胞 a well-off standard 小康水平a well-off society 小康社会
advance the development of the western region 推进西部大开发
advance with the times 与时代发展同步伐
at the proper time and to an appropriate degree 适时适度 attempts to split the country 各种分裂图谋 blazing new trails in a pioneering spirit 开拓创新
build a well-off society in an all-round way 全面建设小康社会
building a moderately prosperous society in all respects全面建设小康社会
build a clean and honest government 廉政建设
build a conservation-minded society 建设(资源)节约型社会
china’s cross-century development 我国的跨世纪发展 china’s international standing 我国的国际地位 china’s overall national strength 我国综合国力
citizens’participation in political affairs 公民政治参与 civic duty 公民职责
civil rights/civil liberties 公民权力,自由 civil servants 公务员
creativity,cohesion and fighting capacity 创造力,凝聚力和战斗力
cross-straits negotiations 两岸谈判 cross-straits relations 两岸关系
crucial historical juncture 重大历史关头 democratic decision-making 民主决策 democratic elections 民主选举 democratic management 民主管理 Democratic Progressive Party 民进党 democratic supervision 民主监督 Deng Xiaoping theory 邓小平理论
deputy to the National People’s Congress 全国人大代表 extensive and profound 博大精深 extravagance and waste 铺张浪费 falsification 弄虚作假 family planning 计划生育 federations of industry 工商联
fetters of subjectivism and metaphysics 主观主义和形而上学的桎梏
fight against Taiwan Independence 反对台独 good-neighborly relationship 睦邻友好 government functions 政府职能 government institutions 政府机构 government intervention 政府干预 government organs 政府机构
(have)a good government and a united people 政通人和 historic breakthrough 历史性突破
hold high the great banner of Deng Xiaoping theory 高举邓小平理论伟大旗帜 honesty 诚实守信
honesty ang high efficiency 廉洁高效
Hong Kong And Macao special administrative regions 香港,澳门特别行政区
ideological and moral education 思想道德建设 intellectuals 知识分子
intensify functions 强化功能
international organizations 国际性组织 international situation 国际形式 iron out difference 化解歧见
keep pace with the times 与时俱进 kingpin 支撑
long-term peace and order 长治久安
long-term social stability and solidarity 长期社会安定团结
Macao 澳门
Mao Zedong thought 毛泽东思想 Marxism Leninism 马克思列宁主义 mass organizations 人民团结 masters of the country 当家作主
material and cultural needs of the people 人民的物质文化需要
material and spiritual civilization 物质文明和精神文明 media and publicity work 宣传舆论工作 moral kingpin 精神支撑
morality,intellgence,physique and art 德智体美
national rejuvenation through science and education 科教兴国
national reunification 祖国统一
national spirit 民族精神
negotiations on peaceful reunification 和平统一谈判 neighborhood committee 居委会 NPC member 人大代表
our compatriots in Taiwan 台湾同胞
our compatriots in the Hong Kong SAR 香港特别行政区同胞
our compatriots in the Macao SAR澳门特别行政区同胞 patriots from all walks of life 各界爱国人士 patriotic democratic personages 爱国民主人士 patriotic united front 爱国统一战线 peace and development 和平与发展
peace,justice and progress 和平,正义,进步
problems facing agriculture,rural areas and farmers 农业,农民,农村问题
grain distribution system 粮食流通体制 reduce agricultural tax rate 降低农业税率
reforn of rural taxes and administrative charges 农村税费改革 repeal taxes on special agricultural products 取消农业特产税
rescind agricultural taxes in five years 五年内取消农业税
to alleviate rural poverty through development 农村扶贫开发
proceed from our national conditions 从我国国情出发 promote all-round social progress 促进社会全面进步 realm of ideology 意识形态领域 reform and opening-up 改革开放
reform,development and stability 改革发展稳定 rule(run)the country by law 依法治国 rule(run)the country by virtue 以德治国
running the party,state and army 治党治国治军 survival and development 生存和发展 sustainable development 可持续发展
system of regional ethnic autonomy 民族区域自治制度 the Chinese people of all ethnic groups 全国各族人民 the great cause of national reunification 祖国统一大业
the great rejuvenation of the Chinese nation 中华民族的伟大复兴
the people of all social strata 社会各阶层人们
the provincial and municipal(prefectural)governments 省,市两级地方政府
the return of Hong Kong And Macao to the motherland 香港和澳门回归祖国
the smooth transition of power平稳过渡
two conferences(NPC and CPPCC)两会(人大,政协)unified,open,competitive and orderly统一,开放,竞争,有序
unprecedented difficulties and pressure 空前巨大的困难和压力
vigilance against risks 抗风险能力
vitality,creativity and cohesion of a nation 民族的生命力,创造力和凝聚力
win-win co-operation 强强联手
with a long history behind it 源远流长 world outlook 世界观
3)旅游
景点
tourist spot;tourist attraction 山水风光
scenery with mountains and rivers;landscape 名山大川
famous mountains and great rivers 名胜古迹
scenic spots and historical 避暑胜地
summer resort 渡假胜地
holiday resort 避暑山庄
mountain resort 蜜月渡假胜地
honeymoon resort 国家公园
national park 古建筑群
ancient architectural complex 佛教胜地
Buddhist sacred land 皇城
imperial city 御花园
imperial garden 甲骨文
inscription on bones and tortoiseshells 古玩店
antique/curio shop 手工艺品
artifact;handicrafts 国画
traditional Chinese painting 天坛
the Temple of Heaven 紫禁城
Forbidden City
故宫
the Imperial Palace
敦煌莫高窟
Mogao Grottoes in Dunhuang 玉佛寺
the Jade Buddha Temple 布达拉宫
Potala Palace 洞穴/岩洞
cave;cavern 温泉
hot spring
陵墓
emperor’s mausoleum/tomb
古墓
ancient tomb 石窟
grotto 祭台
altar
楼
tower;mansion 台
terrace 亭阁
pavilion 桥
bridges 溪
streams 假山
rockeries 塔
pagoda;tower 廊
corridor 石舫
stone boat 湖心亭
mid-lake pavilion 诱人景色
inviting views 保存完好
well-preserved 文化遗产
cultural heritage/ legacy 工艺精湛
exquisite workmanship 岩溶地形
karst topography景色如画
picturesque views
上有天堂,下有苏杭
In heaven there is the paradise, and on earth there are Suzhou and Hangzhou./ As there is the paradise in heaven, so there are Suzhou and Hangzhou on earth.五岳归来不看山,黄山归来不看岳。
Trips to China’s five great mountains render trips to other mountains unnecessary and a trip to Huangshan renders trips to the five great mountains unnecessary.桂林山水甲天下
The scenery of Gulin has been called the finest under heaven.五岳
five great mountains
china’sfive sacred/divine mountains
天下第一奇山
the most fantastic mountain under heaven 黄山四绝
the four unique scenic features;picturesque rocks, legendary pines, the sea of clouds and hot springs.4)社会(现象/问题)
abortion 人工流产,堕胎 frequent property-related crimes 多发性侵财犯罪 abuse of power
滥用职权 juvenile delinquency 青少年犯罪 altruism 利他主义,利他
narcotics squad 缉毒队 an aging population 人口老龄化 organized crime 集团犯罪 anti-porn drive / campaign 扫黄运动
robbery 抢劫
asylum 庇护(一国政府对他国政府难民提供的保护sexual harassment 性骚扰 和豁免)shoplifting 在商店偷窃商品 bigamy 重婚
smuggling 走私 birth rate 人口出生率
theft 偷窃行为
burglarproof door/ antitheft door 防盗门 violent crimes 严重暴力犯罪
chain effect;domino effect 连锁反应 demography/larithmics 人口统计学
civic morality 社会公德
DINK(Double Income No Kids)丁克一族 civility and harmony 文明祥和 Discrimination 歧视
community service
社区服务 age discrimination 年龄歧视
corruption
贪污
discrimination against women 歧视妇女 court of ethics 道德法庭 Feminism 男女平等主义,女权运动 crime 犯罪
Feminist movement 女权运动
arson 纵火纵火罪
femininity 妇女特质,柔弱性,温柔 complaint center 投诉中心
gender/sexual discrimination 性别歧视 crimes committed by Mafia-like gangs 黑恶势力犯罪 job discrimination 工作歧视 drug rehabilitation center 戒毒所 male chauvinism 男权主义思想
drug trafficker 毒枭
politically correct(PC)政治性正确的 drug-related crimes 毒品犯罪 Masculinity 男性,阳刚之气 embezzlement 盗用公款
sexism 男性至上主义,歧视女性 sexual harassment 性骚扰 drug abuse 吸毒
egalitarian 主张人人平等的 n.平等主义
eliminate terrorism at root 消除恐怖主义的根源 emotion quotient(EQ)情商 family planning 计划生育 fine tradition 优秀传统 gambling 赌博
homosexual marriage 同性婚姻 sexual orientation n.性取向 gray income 灰色收入
hardened professional(criminal)惯犯
have an affair/ an ultra-marriage affair 婚外恋 home for the aged/seniors’ home
敬老院 Hope Project 希望工程
household management service 家政服务 illiteracy 文盲
income disparity 收入分化,贫富分化 infant mortality 婴儿死亡率
infiltrative,subversive and splittist activities 渗透,颠覆和分裂活动
IPR(intellectual property right)知识产权 piracy 非法翻印,盗版 bootleg 盗版
copyright law 版权法
copyright reserved;copyrighted 版权贸易 royalty 版税
author’s royalty
著者版税,作者稿酬 copyright royalty 版税版权费
fight against illegal publications 打非
underground publications 地下出版物 anti-fake label 防伪标志
law of the jungle 弱肉强食法则 lawsuit 诉讼
[glossary]
[扩展] lawyer 律师
attorney(美)律师 prosecutor 公诉人
case of public prosecution 公诉案件 win a lawsuit 胜诉
appeal to a higher court 上诉 charge 控告
drop a lawsuit 撤消控告 court of appeals 上诉法庭
barrister(在营火有资格出席高等法庭并辩护的)律师,法律顾问
solicitor(多用于英国)初级律师,只能在低级法庭出庭的律师
bar association律师协会 suspect 犯罪嫌疑人 defendant 被告
plaintiff 起诉人,原告 capital punishment 死刑 bail 保释 fine 罚款 jury 陪审团
life sentence 判处无期徒刑
notary / notarization 公证人/ 公证 local police station 派出所
Malthusian Theory of Population 马尔萨斯人口论 material/ spiritual culture 物质/ 精神文化 migrant laborer 民工
migrant rural workers 务工农民 minimum wage 最低工资 money worship 拜金主义 morality 道德
nationwide census 全国人口普查
nationwide fitness campaign 全民健身运动 negative population growth(NPG)人口负增长
neighbourhood committee/ residents’ committee 居委会 pandora’s box 潘多拉魔盒 pluralism 多元文化论
polarization of rich and poor 贫富悬殊
polarization of wealth 贫富两极化;贫富分化 popularity rate 普及率 poverty alleviation 扶贫
Poverty Relief Office 扶贫办公室 pro-choice主张人工流产为合法的 professional title 职称
protect legitimate rights and interests of women,minors 合法权益
quality of population 人口素质 racism 种族主义
acculturation 文化适应
assimilation 同化。同化作用
antiracism education 反种族主义教育 colonialism 殖民主义
ethnic cleansing 种族清理(种族灭绝)ethnic group 同种同文化之民族 ethnocentrism 民族优越感 race 人种
stereotype 成见
a period of debility
n.体能低落、衰弱期 acne n.痤疮,粉刺
active sleep
n.积极睡眠 adrenalin
n.肾上腺素 adverse effect n.反作用 aerobics n.有氧运动
AIDS(Acpuired Immune Deficiency Syndrome)
genocide 有计划的灭种和屠杀i Anti-Semite 反犹份子(的)c racial discrimination 种族歧视a bias 偏见
prevoke license 吊销执照 p
sabotage 阴谋破坏,怠工,破坏e vi./ vt 破坏 single-parent family 单亲家庭
d smuggled goods 水货
social evils 社会丑恶现象保
social welfare lotteries 社会福利彩票障 social welfare 社会福利 妇food stamps 食品救济券 女 foreign aid 外援、Medicaid [美]医疗补助 未
public education 公共教育,学校教育成 social security 社会保障 年
soup kitchen(救济农民,灾民的)施舍处,流动厨房人sports lotteries 体育彩票 和surplus rural labor(laborers)残农村剩余劳动力 survival of the fittest 适者生存疾 temporary residence permit(card)人 暂住证 the only child in one’s family的 独生子女 transient population 流动人口
upgrade the ideological and ethical standards 提高思想道德素质
urban legend 都市传奇 values 价值观
vicious circle 恶性循环 virtuous circle 良性循环 views on life 人生观
villagers committee 村民委员会 way of life / life style 生活方式 welfare lotteries 福利彩票
5)健康
滋病(获得性棉衣缺陷综合症)allergy
n.过敏
Alzheimer’s disease
n.老年痴呆症 anthrax n.炭疽
anti-aging
n.抗衰老 antibiotics
n.抗生素 n.艾
antibody
n.抗体
anti-SARS campaign
n.抗非典斗争 arthritis
n.关节炎
artificial heart
n.人造心脏 artificial hormones
n.人造激素 asthma
n.哮喘
avian influenza(bird flu)n.禽流感 B.O.(Body Odor)n.体臭 backache n.背痛
bioengineering n.生物工程
biologist n.生物学家 bird flu n.禽流感 bleeding n.出血
blemish n.瑕疵,疤痕 bister n.水泡
blood circulation n.血液循环 bruise n./v.瘀伤,擦伤,青紫
BSE(bovino spongiform encephalopathy)n.疯牛病burp
n.饱嗝,打嗝v.打饱嗝
carbohydrate n.碳水化合物 cardiac adj./n.心脏(病)的 cardiologist n.心脏病专家 cholesterol n.胆固醇 chronic adj.慢性的
HBV carriers 乙型肝炎病毒携带者 cirrhosis of liver n.肝硬化(masked palm)civet n.果子狸 cleanse v.清洗,净化 coma n.昏迷
comatose adj.昏睡的,昏迷不醒的 coronary disease n.冠心病 cough v./n.咳嗖
coughing fit n.咳嗖发作的 craving n.强烈的愿望 dandruff n.头皮屑 deadly adj.致名的
debilitate vt.使衰弱,使虚弱 dehydration n.脱水 dementia n.痴呆 deododize vt.除臭
dermatologist n.皮肤科医生
dermatology n.皮肤病学 eating disorder n.食欲紊乱 elasticity n.弹力,弹性 embryo n.胚胎
epidemic adj.流性的,传染的时疫,流行病 epidemic encephalitis B n.流行性乙性脑炎
euthanasia / mercy killing n.安乐死 extrovert n./adj.性格外向的人 fatal n.致命的
fertilization n.受精
fetus n.胎儿 fever n.发烧
fitness center n.健康中心 fitness n.健康
foot-and-mouth disease n.口蹄疫 genes n.基因
genetic information n.遗传信息 genome n.基因组 gestation n.怀孕
GM food(genetically modified food)转基因食品
GMOs(Genetically Modified Organisms)转基因生物 hatch
v./n孵化
health care products
n.保健品 herbal medicine
草药 hear attack n.心脏病发作 heart failure n.心力衰竭 hepatitis
n.肝炎
herbal essence
n.草药精,草本精华 high blood pressure
n.高血压 high cholesterol
n.胆固醇过高
HIV(human immunodeficiency virus)人体免疫缺损病毒,爱滋病病毒
HIV-positive
adj.爱滋病病毒测试呈阳性 Hoarseness
n.嘶哑,刺耳 hormone
n.荷尔蒙,激素 immunity
n.免疫性 implant
v./n.植入
in a vegetative state 处于植物人状态 infertility n.不孕,不育 insomnia
n.失眠,失眠症
introspective
adj.内省,内向的 introvert
n./adj.性格内向的(人)irritale
adj.急噪的 isolation
n.隔离
itching
adj.发痒的、渴望的
itchy
adj.使人发痒的,不安静的,神经质的 IVF(in-vitro fertilization)
n.试管受精 laser treatment n.激光疗法 lesion n.感染的皮肤,损伤 living donor
n.器官捐献者 maternity leave产假 matrixn n.子宫
menopause n.更年期
mental deterioration n.神经退化、衰弱 mental disorder n.精神紊乱 metabolism n.新陈代谢 migaine n.偏头痛
mortality rate n.死亡率
nutrient adj.有营养的,养分 nutrition
n.营养,营养学 obesity
n.肥胖症
odds n.可能的机会;几率 odor n.气味 offspring n.后代
OTC drugs n.非处方药
outbreak n.(疫情等)爆发 paralysis n.瘫痪
Parkinson’s disease
n.帕金森综合症
passive smoking/ second-hand smoking n.被动吸烟 personal hygiene n.个人卫生 pimple n.丘疹,面包,青春豆 plague n.瘟疫 pulse n.脉搏
quarantine n./v.隔离 rabies n.狂犬病 regenerate v.再生
remedy n.药物,治疗,矫正 renal n.肾脏
respirator n.口罩;人工呼吸器 a canister respirator n.防毒面具 SARS-affected area n.非典疫区 SARS-epidemic n.非典型性肺炎
slow-wave sleep n.慢波睡眠 smallpox n.天花 sneeze v./n.打喷嚏 snore n./v.打鼾,鼾声 sore throat n.喉咙痛 soreness n.痛,痛楚 spasm n.痉挛
sperm bank n.(为人工授精提供精子的)精子库 sperm donor n.捐献精子的人
STD(Sexually Transmitted Disease)n.性传染病 stem cell n.干细胞
sterile adj.不孕的,无结果的,消毒过的,无菌的 stiff neck n.落枕
stolid n./v.神经麻木的,感觉迟顿的 stress n.压力,焦虑 transplant n.移植
trauma n./v.外伤,心理创伤 vaccine n.疫苗
vivacious n.性格活泼的,快活的
voluntary and confidential testing 自愿的,保密的测试 womb n.子宫 wrinkle n.皱纹
6)TCM
中医
中医名著 famous TCM work 《黄帝内经》 Huang Di’s Classic of Internal Medicine/ Yellow Emperor’s Canon of Traditional Chinese Medicine 《本草纲目》 Compendium of Masteria Medica 《神农本草经》 Shennong’s Herbal Classic 《易经》 I Ching;Book of Change 万物人为贵 nothing compares to a human life 救死扶伤 healing the sick and saving the dying 阴阳 yin-yang , the two opposing and complementary principles in nature 相生相克 mutual generation and restriction 对立制约 mutually opposing and constrraining 互根互用 interdependent and mutually promoting 相互转化 mutually transformational 新陈代谢 metabolism 针灸 acupuncture
针刺疗法 acupuncture 艾灸疗法 moxibustion 推拿medical massage 穴位 acupuncture point
针刺麻醉 acupuncture anesthesia 综合医院 general hospita
中医部 TCM section/ department
拔火罐疗法(Chiaese)cupping therapy
刮痧疗法 skin scraping therapy with water, liquor or vegetable oil
理疗 physical therapy 切脉 feeling the pulse 偏方 folk prescription
秘方 secret prescription(normally of excellent curative effect)
祖传秘方 secret prescription handed down from one’s ancestors 阴阳五行学说 the theory of yin-yang and five elements(metal, wood, water, fire, and earth)心heart 肝 liver 脾 spleen 胃 stomach 肺 lung 肾 kidney 内伤七情(喜,怒,忧,思,悲,恐,惊)internal causes(joy, anger, worry, thought, grief, fear and surprise)外感六淫(风,寒,暑,湿,燥,火)external causes(wind, cold, heat, wetness, dryness and fire)中药四性
four properties of medicinal herb 寒 cold 热 hot 温 warm 凉 cool 中药五味 five tastes of medicinal herb 酸 sour
苦 bitter 甜 sweet 辣 spicy 咸 salty
按摩 message therapy 减肥 lose weight
经络main and collateral channels inside human body;meridian
食补保健 maintain good health through the intake of nourishing food
太极拳 Tai chi quan;Tai chi Chuan;Taijiquan boxing 延缓衰老 to defer senility 药典 pharmacopoeia
有机整体 an organic whole 瑜珈 yoga
中国古代药王神农氏 Shennong,herbal medicine master of ancient China 中华医学会
安全第一,预防为主
7)科技
科学发展观 concept of scientific development 全民科学文化素质 scientific and cultural qualities of the entire people 发展科技
scientific and technological advancement 科教兴国 revitalize Chia through science and education 农业技术 agricultural technology 生态农业 envirnomental-friendly agriculture 无土栽培 soil-less cultivation BP机、传呼
beeper, pager 背投屏幕 rear projection screen 不明飞行物 unidentified flying object(UFO)操作系统 operating system 产品科技含量 technological element of a product 创新 innovation 电话会议 teleconference 电话留言机 answering machine 对讲机 talkie and walkie 多媒体 multimedia 防抱死系统 ABS(anti-lock braking system)孵化器 incubator 高产优质 high yield and high quality 高技术产业化 apply high technology to production
高科技板块 high-tech sector 高科技园 high-tech park
个人数字助理 PDA(personal digitial assistant)工业园区 industrial park
国家质量技术监督局 the State Bureau of Quality and Technical Supervision)
国家重点实验室 national key laboratories
火炬计划 Torch Program(a plan to develop new and high technology)
计算机中央处理器 central processing unit(CPU)技术密集产品 technology-intensive product 交叉学科 interdisciplinary branch of science
科技成活转化为生产力 transfer of scientific and technological achievements into productive forces 科技含量 technology content
科技基础设施
science and technology infrastructure 科技是第一生产力 Science and technology constitute a primary productive force
科技界体制改革 reform of the science and technology management system
科技与经济脱节 science and technology are out of line form the economy 可持续发展战略 strategy of sustainable development 纳米 nanometer 三峡水利枢纽工程the key water control project at the Three Gorges on the Yangtze River 物种起源 origin of species 新兴科学 new branch of science 研究成果 research results 在孵企业 incubated enterprises 自动取款机
automatic teller machine(ATM)自然科学与社会科学的交叉融合 integration of natural 超文本传输协议
hypertext transfer protocol(HTTP)
界面
interface
金融电子化
computerized financial services 局域网
LAN-local area network
互联网服务提供商
ISP(Internet Service Provider)
全球移动通信系统
global system for mobile communications(GSM)
刻录机
CD burner and social sciences IT信息技术
信息港 info port 信息高地 information highland 信息高速公路 information superhighway 信息革命 information revolution 信息含量 information content 信息化 informationization 信息技术处理 ITA-Information Technology Agreement 信息检索 information retrieval 办公自动化 OA(Office Automation)笔记本电脑 laptop/ notebook/ portable computer 电脑病毒 computer virus 电脑犯罪 computer crime 电子管理 e-management 电子货币 e-currency 电子商务 e-business;e-commerce 电子商务认证 e-business certification 电子邮件 E-mail 非对称数字用户环路 ADSL(Asymmetrical Digital Subscriber Loop)高速宽带互联网 high-speed broadband networks 公告板 BBS(bulletin board system)光盘杂志 CD-ROM magazine 广域网 WAN(wide area net word)汉字处理软件 Chinese character processing software 黑客 hacker 计算机2000年问题 Y2K problem 计算机辅助教育 CAI-computer assisted instruction 计算机辅助设计 CAD-computer assisted design 计算机合成制造 CAM-computer assisted manufacturing 计算机中央处理器
CPU-central processing unit
宽带接入
broadband access 宽带网
broadband networks
内联网、局域网(计算机)Intranet 垃圾邮件
junk mail
人工智能
AI-artificial intelligence 人机交互
human-computer interaction 虚拟人
visual human 虚拟网
visual net
虚拟现实
visual reality 虚拟银行
visual bank
因特网服务提供商
ISP-internet service provider 万维网
World Wide Web(puter
政府上网工程
Government Online Project 只读储存器
read-only-memory(ROM)智能感知技术
perceptive technology 智能终端
intelligent terminal
中文信息处理系统
Chinese information processing system
数码科技
digital technology 高保真
Hi-Fi(High Fidelity)
高清晰度电视
high definition TV(HDTV)光谷
optical valley
光通讯
optical communication 蓝光光盘
Blue-ray Disc 数码港
cyber port 数字地球
digital globe
数字蜂窝移动通信
digital cellular mobile telecommunications
三维电影 three-dimensional movie 三维动画 three-dimensional animation [详析] “蓝光光盘”利用蓝色的激光束来刻录数据。目前的光盘均使用红色的激光束来进行刻录工作。液晶显示屏
LDC-liquid crystal display 逐行扫描 progressive scan(high-frequency mode)视频点播 VOD-video on demand 搜索引擎 search engine 统一资源定位器 URL-uniform Resource Locator 下载 download 英特网 internet 万维网 munication system)多媒体短信服务 MMS(Multimedia Messaging Service)文本短信服务 SMS(Short Message Service)文本短信语言 texting(e.g.gr8=great)无绳电话 cordless telephone 无线保真 Wi-Fi(wireless Fidelity)无线应用协议 WAP-wireless application protocol
移动电话双向收费 two-way charges for cell phones
能上网的手机 WAP phone
增强型短信服务 EMS(Enhanced Message Service)
程控电话 program-controlled telephone 生物技术 bio-technology
[扩展]
克隆 clong
生物芯片
biochip
基因工程
genetic engineering 基因突变 genetic mutation
基因图谱 genome
转基因动植物 genetically modified animals and plants
转基因生物
genetically modified organisms(GMOs)
转基因食品
GM food(genetically modified food)
B超
type-B ultrasonic 试管婴儿
test-tube baby 干细胞
stem cell
空间科学
Space Science [扩展]
发射成功
successful launch
风云二号气象卫星
Fengyun II meteorological satellite
神州五号载人飞船
manned spacecraft Shenzhou V
同步卫星
geostationary satellite
全球定位系统
GPS(global positioning system)首航
maiden voyage(of an aircraft or ship)外层空间
outer space
外星人
extraterrestrial being(ET)卫星导航
satellite navigation
8)环保
afforestation n.绿化造林
afforestation drive n.绿化运动 agricultural ecology 农业生态学 artificial rain n.人工降雨 biosphere n.生物圈 car exhaust n.汽车尾气
carbon dioxide(CO2)n.二氧化碳 carbon monoxide(CO)n.一氧化碳
China’s guiding principle for environmental protection 国家环保基本方针
clean energy n.清洁能源 clean fuels n.清洁燃料 contamination n.污染 deforestation n.森林开伐
desertification n.土壤沙漠化,荒漠化 disaster-affected area n.受灾地区 drought n.干旱
dust storm;sand storm n.沙尘暴
El Nino Southern Oscillation(ENSO)气候学厄尔尼诺南徊现象
emission n.排气,(如汽车废气等);排放物 environmentalist n.环境保护主义者 environment-friendly products 环保产品 flood n.洪水,洪灾 fog n.雾
food chain 食物链
forest coverage rate 森林覆盖率 forestation n.造林
fossil fuel 矿物燃料,如石油,煤,天然气等,由古代生物衍生而成
fungi,molds,bacteria and viruses 真菌,霉菌,细菌,病毒
global warming 全球变暖
grain for green 退耕还林(还草)grassland n.草地,草原 greenhouse effect 温室效应 greenhouse gases 温室气体
ground depression 棉沉降;地面坍塌 groundwater n.地下水
heat island effect 热岛效应
La Nina phenomenon 拉尼娜现象
land subsidence;ground depression 地面沉降 monsoon n.季候风;(印度等地的)雨季,季风 mosquito control 蚊虫控制
Mount Qomolangma/Mount Everest 珠穆朗玛峰 Natural disasters /hazards n.自然灾害,危害
[扩展] debris flow
n.泥石流 drought
n.干旱
dust storm
n.沙尘暴
extratropical cyclone
n.温带气旋 earthquake
n.地震
flooding
n.洪水,水灾 forest fire
n.森林火灾 hail
n.冰雹
furricane
n.飓风
furricane warning
n.飓风警报 hurricane watch
n.飓风监视 storm surge
n.风暴潮
tidal wave(a tsunami)
n.海啸 tornado
n.旋风,龙卷风 tropical cyclone
n.热带气旋 tropical storm
n.热带风暴 typhoon
n.台风
volcano erupting
n.火山爆发
natural reserve/ natural preservation zone 自然保护区 natural resource protection areas 自然资源保护区 Planet
[扩展]
Planet Eerth
地球
Planet Jupiter
木星
Planet mars
火星
Planet Mercury
水星 Planet Neptune
海王星
Planet Pluto
冥王星
Planet Saturn
土星
Planet Uranus
天王星
Planet Venus
金星
Pollutant
n.污染物质
renewable resources 可再生资源 reservoir
n.水库,蓄水池
smog
n.工业烟雾,烟雾污染 temperate
adj.温和的
Three Gorges Proj ect
三峡工程 Three Gorges Reservoir
三峡水库 tropical rain forest
热带雨林 traffic congestion
交通拥塞 UV(ultraviolet)
n.紫外线 urbanization
n.城市化 urbanite
n.都市人 volacanoes
n.火山
water loss and soil erosion
水土流失
9)教育
函授学院 correspondence school 附中 middle/ high school affiliated to….政治思想教育 political and ideological education 自学成才 to become deucated through 教授 professor
副教授 associate professor
客坐教授 visiting professor;guest professor 讲师 lecturer independent study 奖学金 scholarship;fellowship;financial grant 领取助学金的学生 a grant-aided student 博士生 ph.D candidate 博士后 post-doctoral 毕业生分配 graduate placement 成人高考/自学考试 the national higher education exams for self-taught adults 成人教育 adult education 充电 update one’s knowledge 初等教育 elementary education 大学城 college town 大学社区 college community 大学文凭 associate degree 分数 mark;grade 成绩单 transcript 毕业论文(大学)paper;(研)thesis(博)dissertation 实习internship;field work 毕业典礼 graduation ceremony;commencement 毕业证书 certificate 高等教育 higher education 高等学府 institution of higher education 综合性大学 comprehensive university 文科院校 colleges of(liberal)ares 理工科大学 college/ university of science and engineering 师范大学 teacher’s college/ normal college 工科大学 polytechnic university 农学院 college of agriculture 医学院 medical school 中医院 institute of traditional Chinese medicine(TCM)音乐学院 music school 美术学院 academy of fine arts 高分低能 high scores and low abilities 高考(university/ college)entrance examination 高校扩招 the collgeg expansion plan 国家普通话水平考试 National Proficiency Test of Putonghua(Mandarin)函授大学 correspondence university
助教 assistant
辅导员 assistant for political and ideological work 教研室/ 组 teaching and research section/ group 教学法 pedagogy;teaching method 教育界 education circle 教育投入 input in education
九年制义务教育 nine-yeat compulsory education 考研 take the entrance exams for postgraduate schools
课外的 extracurriculum
课外活动 exreacurricular activities 课堂讨论 class discussion
必修课 repuired/ compulsory course 选修课 elective/ optional course 基础课 basic course
专业课
specialized course 课程表 school schedule
研究小组;讨论会
seminar
教学大纲 teaching program;syllabus 学习年限 period of schooling 学历 record of formal schooling 学年 school/academic year 学期(school)term;semester 学分 credit
两院院士 academicians of the Chinese Academy of Sciences and Chinese Academy of Engineering
启发式教学 heuristic education 热门话题 hot topic
人才交流 talents exchange
人才战 competition for talented people
商务英语证书 Business English Certificate(BEC)设计学院 academy of design
体育学院 institute of physical culture
适龄儿童入学率 enrolment rate for children of school age
授予某人学位 to confe a degree on/ to sb./ for sth(e.g.thesis)
升学率 proportion of students entering xchools of a higher grade
(国家)助学金(state)stipend/subsidy/financial aid 硕博联读 a continuous academic projuce that involves postgraduate and doctoral study 松江大学城Songjiang College Town 素质教育 quality-oriented education 填鸭式教育 cramming method of teaching 脱产进修 block release 短训班 short-term training course 师生员工 faculty,students and staff 教学人员 the faculty;teaching staff 中、小学校长 headmaster/headmistress;principal 大专院校校长(美)president;(英)chancellor;vice-chancellor
教务长,(系)主任 dean 希望工程 Project Hope 小组讨论group discussions 校训 school motto 校友alumnus(男);zlumna(女)pl.alumni;alumnae 学生会 students’union/ association 走读生 extern;non-rsident student 住宿生
boarder 旁听生
auditor 研究生
graduate student;post-graduate(student)应届毕业生
graduating student;current year’s graduate 课程
course;curriculum 校园数字化
campus digitalization 校园文化
campus culture 学分
credit points 学汉语热
enthusiasm in learning Chinese 学历教育
education with record of formal schooling
学龄儿童
school-ager 学前教育
preschool education 学生减负
alleviate the burden on students 学时
credit hours 学位证书
degree certificate 学英语热
enthusiasm in learning English 义务教育
compulsory education 应试教育
exam-oriented education 优化教师队伍
optimize the teaching staff 在职博士生
on-job doctorate
在职研究生
on-job postgraduates 招生办公室
admission office
招生就业指导办公室
enrolment and placement office
职业道德
work ethics
职业高中(高职)
vocational high school 职业教育
vocational education 三学期制
the trimester system
定向招生
students are admitted to be trained for pre-determined employers
示范试点
demonstration pilot project 动员
mobilize
多科学的multi-disciplinary 重点大学
key university 被授权
be authorized to do
博士后科研流动站
center for post-doctoral studies
国家发明奖
National Ivention Prize
国家自然科学奖
National Prize for Natural Science
国家科技进步奖
National Prize for Progress in Science and Technology
学术报告会,专题讨论会
symposium/seminar 记者招待会
press conference
国家教委
State Education Commission 国家统计局
State Statistical Bureau
国家教育经费
national expenditure on education 财政拨款
financial allocation 职业培训
job training
职业文盲
functional illiterate 专职教师
fill-time teacher
智力引进
recruit/introduce(foreign)talents 智商
intelligence quotient(IQ)中等教育
secondary education 主观能动性
subjective initiative
助学行动
activity to assist the impoverished students
准博士
all but dissertation(ABD)
自费留学
go to study abroad at one’s own expense
自费研究生
self-supporting/self-sponsored graduate student
10)文化 四大发明
the four great inventions of ancient China [扩展] 火药
gunpowder 印刷术
printing 造纸术
paper-making 指南针
the compass 四书
The Four Books [扩展] 《大学》 The Great Learning 《中庸》
The Doctrine of the Mean 《论语》
The Analects of Confucius 《孟子》
The Mencius 中国画
traditional Chinese painting 书法
calligraphy 水墨画
Chinese brush painting;ink and wash painting 工笔
traditional Chinese realistic painting 孙子兵法
The Art of War 汉字
Chinese character 华夏祖先
the Chinese ancestors 单音节
single syllable 汉语有“合理的逻辑性”
Chinese language is“soberly logical”(Edward Sapir,American linguist)汉语四声调
the four tones of Chinese characters
[扩展] level tone 阳平rising tone 阴平
falling-rising tone 上声 falling tone 去声 武术
martial art 中国武术 Kung Fu 武术门派 styles or schools of martial art习武健身 practice martial art for fitness 气功 Qigong.deep breathing exercises 拳击 boxing 中国文学 Chinese literature [扩展] 《三国演义》 Three Kingdoms 《西游记》 Journey to the West;Plilgrimage to the West 《红楼梦》 Dream of the Red Mansions 《山海经》 the Classic of Mountains and Rivers 《资治通鉴》 History as a Mirror;Comprehensive History Retold as a Mirror for Rulers 《西厢记》 the Romance of West Chamber 《水浒传》 Heroes of the Marshes;Tales of the Water Margin 《聊斋志异》 Strange Tales of a Lonely Studio;Strange
Tales from Make-Do Studio 《围城》 Fortress Besieged
《阿Q正传》 The True Story of Ah Q 春秋 the Spring and Autumn Annals 史记 Historical Records
诗经 The Books of Songs;the Book of Odes 书经 The Books of History
易经 I Ching;the Book of Changes 礼记 the Book of Rites 孝经 Book of Filial Piety
三字经 three-character scripture;three-word chant 八股文 eight-part essay;stereotyped writing 五言绝句 five-character quatrain 七言律诗 seven-character octave 重要文化遗产 major cultural heritage 优秀民间艺术outstanding folk arts 文物 cultural relics 中国结 Chinese knot 旗袍 Cheongsam
中山装 Chinese tunic suit
唐装 traditiongal Chinese garments(clothing),Tang suit 景泰蓝 cloisnne
朝廷使者 royal court envoy 文人 men of letters 雅士 refined scholars 表演艺术 performing art
现代流行艺术 popular art.Pop art 纯艺术 high art
高雅艺术 refined art
电影艺术 cinematograhic art 戏剧艺术 theatrical art
[扩展] 生(男性正面角色)male(the positive male role)旦(女性正面角色)female(the positive female role)
净(性格鲜明的男性配角)a supporting male role with striking character
丑(幽默滑稽或反面角色)a clown of a negative role
花脸 painted role 歌舞喜剧 musical
滑稽场面,搞笑小噱头 shtick 滑稽短剧 skit
京剧人物脸谱 Peking Opera Mask
皮影戏 shadow play;leather-silhouette show 说书 story-telling 叠罗汉 make a human pyramid 折子戏 opera highlights 踩高跷 stilt walk 哑剧 pantomime;mime 哑剧演员 pantomimst 戏剧小品 skit 马戏 circus show 单口相声 monologue comic talk, standup comedy 特技表演 stunt 相声 witty dialogue comedy, comic cross talk 杂技 acrobatics 京韵大鼓 the traditional story-telling in Beijing dialect with drum accompaniment 秦腔 shaanxi opera 篆刻 sealcutting 工艺,手艺 workmanship / craftsmanship 卷轴scroll 蜡染 batik 泥人 clay figure 漆画lacquer painting
唐三彩 Trio-colored glazed pottery of the Tang Dynasty 文房四宝 The four stationery treasure of the Chinese study---a writing brush, an ink stick, an ink stone and paper 民间传说
folklores 寓言fable 传说 legend 神话 mythology 古为今用、洋为中用 make the past serve the present and the foreign serve china 赋诗 inscribe a poem 对对联 matching an antithetical couplet 阳历 Solar calendar 公历 Gregorian calendar 阴历 Lunar calendar 天干 heavenly stem
地支 earthly branch 闰年 leap year
二十四节气 the twenty –four solar terms 十二生肖 zodiac
本命年 one’s year of birth considered in relation to the 12 Terrestrial Branches
传统节日 traditional holidays 春节 Spring Festival
元宵节 Lantern Festival(15th day of the first lunar month)
清明节 Pure Brightness Festival /Tomb-sweeping Day(April the 5th)
端午节 Dragon Boat Festival(5th of the fifth lunar month)
中秋节 Moon Festibal/ Mid Autumn Day(15th of the eight lunar month)
重阳节 Double Ninth Day / the Aged Day 秦始皇帝First Emperor.Emperor Chin 皇太后 Empress Dowager
汉高祖刘邦 founder of the Han Dynasty(206BC-220AD)
成吉思汗 Genghis Khan;Temujin
才子佳人 gifted scholars and beautiful ladies 文明摇篮 cradle of civilization 夏朝 Xia Dynasty
明清两代(of)Ming and Qing dynasties 中华文明 Chinese civilization 地名:特别注意四川和陕西拼法 四川 Sichuan, Szechwan, Szechuan 陕西 Shaanxi
古文明研究中心 Research Center for Ancient Civilizations
中外学者
Chinese and overseas scholars 考古学家
archaeologists 人类学家
anthropologist 历史学家
historian 地理学家 geographer
11)体育,娱乐
2008夏季奥运会
2008 Olympics
主办2008年奥运会 host the 2008 Olympic Games 奥运会火炬 Olympic torch 奥运村 Olympic village
奥运选手
Olympian
奥运会核心精神 the core spirit of the Olympic games
更快、更高、更强
Citius, Altius,Fortius 东道国 host country 主办城市 host city 冬奥会 Olympic Winter Games 国际奥委会 IOC(International Olympic 票房 box office
泼水节 Water-Sprinkling Festival
群众精神文化生活 people’s cultural life Committee)会歌 anthem 会徽 emblem 申办 bid 申办成功 win the bidding 板球 criket 公开赛 open/ open tournament 锦标赛 championships 国家体育总局
State Physical Culture Administration 健美运动 bodybuilding 教练 coach/ trainer 举重 weight lifting 马术 equitation 球类运动 ball games 赛马 horse race 射击 shooting 射箭 archery 室内运动 indoor sports 室外运动 outdoor sports 体育道德、运动家精神 sportsmanship 田径 track and field 跳高 high jump 跳远 long jump 马拉松 marathon 职业选手 professional athlete 自行车赛 cycling 跨栏 hurdle race 体操 gymnastics 接力赛 relay race 冰球 hockey 娱乐 recreation/ entertainment 《伯尔尼公约》(有关保护文学和艺术作品版权的公约)Berne Convention 茶道 sado 宠物医院 pet clinic 大开眼界 open one’s eyes;broaden one’s horizon;be an eye-opener 大众传媒 mass media(of communications)狗仔队 paparazzo(singular).paparazzi(plural)广告妙语 punch line 吉尼斯世界记录 Guinness Book of Records 家庭影院 home theater
人体彩绘 people’s cultural life 迪斯尼乐园 Disneyland 米老鼠 Mickey mouse 唐老鸭 Donald Duck 特技演员 stunt man
替身演员 stand-in;double
口译词汇整理 第2篇
(二)Bryan
一、高频词汇、短语
平均寿命、平均预期
the average life span/the average life expectancy 寿命
人口爆炸
population explosion 人口负增长
negative population growth 电视连续剧
新闻节目主持人
电视台主持人
礼仪小姐
义演
娱乐总汇
美容院
按摩院
桑拿浴
追星族
时装表演
保健食品
健身运动
健身娱乐设施
健美热
发烧友
脱口秀
整容
音像制品
隐形眼镜
选美比赛
香港小姐
自选商店
美食节
烹饪艺术
绿色食品
软饮料
方便面
黑匣子
庙会
集体婚礼
婚外恋
第三者
早恋
养老院
独生子女
a TV series
anchorperson,anchorman,anchorwoman host;hostess ritual girl
benefit/charity performance an entertainment center a beauty salon a massage parlor a sauna
celebrity worshipper a fasion show health-care food
body-building exercises;fitness exercises fitness and entertainment facilities the beauty craze
fans;addicts;fanciers;zealots a talk show
a plastic surgery
audio and video tapes and disks contact lenses beauty contest Miss Hong Kong self-service shops gourmet festival the culinary art green food soft drinks
fast-cooking spaghetti/instant noodles black box temple fair
a group wedding ceremony extramarital relations/affair the third party;the third person puppy love;calf love;cub love a nursing home for the aged the only child
安乐死
同性恋男子、女子 单亲家庭
挂历
跳槽
民工
euthanasia;mercy-killing gay,lesbian
single-parent family wall calendar job-hopping
rural labors;migratory workers from the interpersonal relations home tutor countryside 人际关系
家教
身份证
残疾人
情商
猎头公司
流动人口
咨询公司
小道消息
复印机
家电
斜拉桥
自动取款机
申办奥运会
公证处
福利彩票
吉尼斯世界记录
疯牛病
机场建设费
黑社会
盗版
腐败
水货
洗钱
偷渡
宰客
吸毒者
性骚扰
色情
通缉犯
艾滋病
生产力
生产工具
经济基础与上层建筑
个人主义
拜金主义
不正之风
the citizen identity card(ID card)handicapped(disabled)people EQ
a head-hunting company
transient/floating/flowing population a consultancy company hearsay
photocopier/xerox/duplicator electrical household appliances stringed bridge
an automatic teller machine(ATM)bid for the Olympic Games a notary office welfare lotteries Guinness
mad cow disease
airport construction fee
Mafia-style organizations;gangland piracy
corruption
smuggled goods money laundering human smuggling
swindle money out of customers a drug abuser
sexual harassment pornography wanted man
AIDS(Acquired Immune Deficiency Syndrome)productive forces
the means of production
the economic base and the superstructure individualism money worship
unhealthy practices
发扬正气
encourage healthy trends 见义勇为的英雄人物
justice-upholding volunteers 赌博
gambling
二、高频短句
有些女士一想到穿着过时的服饰在公共场合被瞧见时,便会不寒而栗。新潮服饰的赶潮族年复一年地受到所谓的巴黎或罗马顶尖设计师的无情盘剥,却常常站在衣物满柜的衣橱前,悲叹自己已无衣可穿。
Some women shudder at the thought of being seen in public in clothes that are out of fashion.A fashion-follower,who is mercilessly exploited year after year by the so-called “top disigners” in Paris or Rome,often stands in front of a wardrobe packed full of clothes announcing sadly that she has nothing to wear.2
从健康观点来看,我们生活在一个美好的时代。对许多最危险的疾病我们从出生起便具有了免疫能力。许多昔日的绝症可以为现代医药和外科手术治愈。
From the health point of view we are living in a marvelous age.We are immunized from birth against many of the most dangerous diseases.A large number of once fatal illnesses can now be cured by modern drugs and surgery.3
我们的一生都在同邻居攀比。如果我们新购置一台电视机,我们的邻居会去购置一台更大更好的电视机。如果我们购置了一辆新车,我们的邻居肯定会去买一辆更好的车,甚至会买两辆新车。
We spend the whole of our lives keeping up with our neighbors,the Joneses.If we buy a new television set,Jones is bound to buy a bigger and better one.If we buy a new car,we can be sure that Jones will get one better,or two new cars.4
今天是国际禁毒日。我们高兴地看到,世界各国正携起手来向毒品宣战。16天前,联合国大会结束了为期三天的世界反毒品特别会议,从而吹响了规模空前的全球反毒战的号角。
Today is the International Day against Drug Abuse and Illicit Trafficking.To our delight,countries around the world are joining hands to combat illicit drug abuse.Sixteen days ago,the General Assembly of the United Nations conculed a three-day Special Session of fighting the world drup problem,sounding a clarion call for an unprecedented worldwide war against drugs.5
在过去,大多数美国妇女一直是当贤妻良母。很少有妇女能够在政治、社会和经济方面起主导作用。现在妇女们提出质问,难道现在不是到了该给每个妇女发挥才智和技能的机会,以便建设一个全社会都能得益的更美好的世界的时候了吗?
In the past,most American women remained mothers and housewives.Few of them had been able to take leading roles in political,social and economic life.Now women asked if it was not time to give each woman a full opportunity to use her mind and skills in the building of a better world for all? 6
在世界上最走红的极为流行歌手中,拉美激情歌手瑞奇。马丁高居排行榜榜首,而且处处捧大奖。一股新的流行音乐之风正席卷美洲大陆,冲击世界浒乐坛-拉美节奏卷土重来。
Among the world’s best-selling popular singers,Latin American Heart-throb Ricky Martin is one the top of the charts and winning awards everywhere.A new wave of musical trend is sweeping across American and the world-the Latin American sound rediscovered.7
在这样一个大多数人只能靠为别人打工来维持生活的社会里,找不到工作是一个极其严重的问题。
In societies where most people can earn a living only by working for others,being unable to find a job is a serious problem.8
失业者缺乏生活所必需的经济来源,感觉被社会排挤,有强烈的失落感,因此失业率用来衡量工人的福利状况。
Because of its human costs in deprivation and a feeling of rejection and personal failure,the extent of unemployment is widely used as a measure of workers’ welfare.9
失业工人的比率也显示了一个国家从人力资源的使用程度,用来作为衡量经济活动的一个指数。
The proportion of workers unemployment also shows how well a nation’s human resources are used and serves as an index of economic activity.10 没有人会怀疑这样一个不争的事实:艾滋病的祸端已经无处不在。曾几何时仅在非洲,美洲和海地流行的疾病现今渐渐威胁着亚洲,西欧和拉美。我们都心如明镜,艾滋是致命的,无药可治。近年来艾滋病所引发的恐惧已经达到了临界程度。
口译词汇整理 第3篇
本科翻译专业是口笔译人才培养的基础阶段, 学生的语言功底是本阶段教学的重要内容之一, 口译的即时性对学习者提出了更高的语言能力要求。
二、英汉词汇对比分析
英语和汉语都有实词 (Full Word) 和虚词 (Form Word) 之分, 语法作用大致相同, 但是, 也存在诸多差异。
1. 冠词
英语中有冠词a、an、the, 而汉语没有, 冠词是一种虚词, 本身不能独立存在, 只是放在名词前帮助说明名词的意义, 口译中碰到冠词时应注意下几点:
(1) 不定冠词可以译为“一”, 有时可能需要加上适当的量词。
a student一个学生;an apple一个苹果。
(2) 不定冠词在表示抽象意义的一些具体名词前时不用译出。
She has an ear for music.她对音乐有鉴赏力。
(3) 定冠词一般表示特定的人或事物, 通常不译出。但是, 如果在句中含有“这”“那”“这些”“那些”等的意思时, 则要译出。
The end does not justify the means.即使目的正当, 也不能不择手段。 (不译)
——Which question?
——The one you just mentioned.
——哪个问题?
——你刚才提到的那个。 (要译)
(4) 在有些短语中, 使用定冠词和不定冠词时, 其意义相去甚远。
out of question没问题;out of the question不可能。
2. 介词
英语介词数量比较多, 使用广泛, 意义变化大;而汉语介词则比较少, 使用面窄, 意义比较固定, 口译中介词可以这样来处理:
(1) 有些表示时间、地点、状态等的介词可以省去不译。
In 2014, we visited their company.2014年, 我们参观了他们的公司。
He is good at English.他擅长学英语。
(2) 含有动作意义的介词可以转译成动词。
Across the street, she entered a building.她穿过大街, 走进了一栋楼。
(3) 固定搭配, 约定成俗, 不可乱译。
It depends on you.由你决定。
3. 连词
英语中连词的使用率远远高于汉语连词, 因为英语重形态结构, 而汉语重内在联系, 有不少连词不需要译出。
Call me when you have time.有时间就给我打电话。
My parents and I visited the new museum.父母和我一起参观了新博物馆。
4. 代词
英语中代词的使用范围和使用频率都远远高于汉语, 英语的代词通常分为八类:人称代词、物主代词、反身代词、相互代词、指示代词、疑问代词、关系代词和不定代词。汉语代词分为人称代词、指示代词、疑问代词。英语中的名词往往在第一次出现之后就由代词代替, 避免重复, 代词常常略而不译。
One should never pretend to know one does not.不懂不要装懂。
We had much rain this year.今年雨水很多。
5. 名词
(1) 有些名词的单复数形式在不同场合下使用的意义不同。
cloth布料;clothes衣服;people人们;peoples民族。
(2) 有些抽象名词在翻译时要具体化。
unemployment失业现象;tension紧张局势。
(3) 英语的名词所有格不一定都译成“……的”的结构。
a bird’s-eye view of Changsha鸟瞰长沙;St.Paul’s圣保罗教堂。
(4) 英语名词的使用频率远高于汉语, 而动词的情况恰恰相反。因此, 英译汉时常常需要将一些有动作意义的名词或短语译成动词。
They fell in love at first sight.他们一见钟情。
(5) 有些名词复数概念需译出来。
Steps have been taken, but without success.已经采取了一些步骤, 但毫无结果。
6. 动词
在英语中, 动词的时态和语态的变化比汉语动词复杂得多。
(1) 汉语中, 一个句子可以连续使用几个动词, 即“动词连用”。动词连用是现代汉语句法的显著特征之一。英语每个句子中只能使用一个动词, 或者几个并列动词。因此, 英译汉时, 除了英语动词之外, 还要把其他词类也译成汉语动词, 方能体现出两种语言各自特点。
I forgot my key.我忘了带钥匙。
He offered me a cup of tea.他倒了一杯茶给我喝。
(2) 英语动词包括及物动词和不及物动词, 而汉语中大多是及物动词, 只有极少数是不及物的, 因此, 在英汉互译时, 要注意区分, 尤其是有些动词由及物动词变为不及物动词时, 其意义会发生变化。
I know him.我认识他。
I know of him.我听说过他。
They have approved the plan.他们已经批准了计划。
They have approved of the plan.他们赞成这个计划。
(3) 英语动词的时、体变化。英语时态有十几种之多, 此外, 还有语态的变化。汉语是通过词汇手段和句法手段来表示“时”的变化。在英译汉时, 要将复杂多变的时态通过“着”“了”“过”“已经”“就要”“现在”“将来”“正在”“过去”等这些词来表达, 将语法手段转换为词汇手段。
He gets up at 7 a.m.everyday.
他每天早上七点起床。
The boy students in this school have not been allowed to grow long hair.
这所学校的男生一直不许留长发。
三、结语
要掌握好口译技能, 首先要有坚实的语言基本功, 本科口译课程教学作为口译人才培养的第一阶段, 承担着夯实学生语言基础的重任, 口译教学中学生对英汉词汇差异的学习可以帮助其更好地掌握语言本身。
摘要:英汉词汇除了在文化内涵等方面存在着差异, 其用法也有着较大差别。简单来说, 英语是拼写文字, 汉语是表意文字;英语有曲折变化, 汉语没有曲折变化;英语词义比较灵活多变, 汉语词义相对稳定严谨;英语动词形态变化复杂, 汉语则直观简单。掌握英汉词汇的异同对于作为口译初学者的本科翻译专业学生来说非常重要, 是学生语言功底的基本要求。
关键词:本科翻译专业,口译教学,词汇
参考文献
[1]鲍刚.口译理论概述[M].北京:中国对外翻译出版公司, 2005.
[2]李瑞华.英汉语言文化对比研究[M].上海:上海外语教育出版社, 1996.
[3]汪榕培.英语词汇学高级教程[M].上海:上海外语教育出版社, 2002.
口译词汇整理 第4篇
教育必须为社会主义现代化服务,必须同生产劳动相结合,培养德智体全面发展的建设者和接班人。 Education must serve the needs of socialist modernization, be integrated with productive labor, and train builders and successors who are well developed morally, intellectually and physically. www.51test.net
教育部 Ministry of Education www.51test.net
教育程度educational background www.51test.net
教育方针 guideline(s)/guiding principle(s) for education www.51test.net
教育投入 input in education www.51test.net
教育系 Department of Education www.51test.net
教育要面向现代化,面向世界,面向未来 Gear education to the needs of modernization, the world and the future www.51test.net
教员休息室 staff room; common room www.51test.net
教职员 teaching and administrative staff www.51test.net
结合、的使加入 incorporate www.51test.net
解剖学 Department of Anatomy www.51test.net
进修班 class for advanced studies www.51test.net
进修课程refresher course www.51test.net
经济(学)系 Department of Economics www.51test.net
经济管理系 Department of Economic Management www.51test.net
考古学系 Department of Archaeology www.51test.net
考试examination www.51test.net
口译词汇二 第5篇
扭亏为赢(盈)
turn losses into profits
减员增效
increase efficiency by downsizing (reducing/cutting) the staff
增强竞争力
enhance (increase, sharpen) the competitiveness (the competitive ability)
放开粮食价格
to free (liberalize, decontrol, life the control over) the grain prices
从事个体和私人经济
become self-employed or work in the private sectors of the economy
个体户
self-employed households/people
个体工商业者
individual industrialists and businessmen
私人企业
private enterprises (companies, firms, businesses)
外资企业
foreign-invested (foreign-funded, foreign-financed, foreign-owned) enterprises
外商独资企业
wholly (solely) foreign-owned enterprises
中外合资企业100强
the top 100 sino-foreign (chinese-foreign) joint ventures
摩托罗拉是一个跨国公司
motorola is a transnational corporation (a transnational, a multinational corporation,
a multinational).
有限责任公司
limited-liability companies
母公司/子公司/分公司/办事处
the parent company/subsidiary/branch/representative office
全面投产(开工)
go into (enter) full operation; be fully operational
获薄利
earn (make) narrow profits
获厚利
earn (make, reap) substantial profits
产量比1997年增长了2倍
the output has increased 3 times (registered a 3-fold increase; increased 200%)
compared with 1997.
总产值创历史最高记录
total output value hit a record high (an all-time high).
生活/物价指数
the cost of living index/the price index
扣除通货膨胀因素后的人均实际年收入
the annual per-capita income in real terms (allowing for inflation)
连续五年丰收
bumper harvests for five consecutive years (for five years in a row; for five
years running; for five years on end; for the fifth consecutive year)
名牌产品
famous-brand products, brand-named products
精品
top quality articles
拳头产品
competitive products/ flagship products
创汇产品
foreign exchange (hard-currency ) earning exports
畅销货
marketable products; products with a good market; commodities in short
supply; goods in great demand
滞销货
unmarketable (unsalable, poor-selling) products
发优惠券以促销
issue discount shopping coupons to promote sales
有高附加值的高新技术产品
high and new technology products with high added value
售后服务
after-sale services
基础设施工程第一期
the first phase (stage) of the infrastructure project
两位数的增长率
two-digit growth
金融机构
financial institutions
商业银行
commercial banks
发行股票、债券
issue shares and bonds
融资
financing fund-raising
增加财政收入
increase the state tax revenue (fiscal revenue)
缺少流动资金
a shortage of circulating funds (floating capital)
东南亚金融危机
the southeast asian financial crisis (turmoil)
人民币对美元汇率稳定
the stability of the rmb exchange rate against the usd
人民币贬值的压力
the depreciation (devaluation) pressure on the rmb
最终将实现人民币自由兑换
the free convertibility of the rmb will eventually be instituted. (the rmb will finally become a convertible currency.)
与美元联系汇率制
the system of pegging the currency to the usd
美元对日圆稳步升值
the usd appreciated steadily against the japanese yen.
呆帐与坏帐
stagnant debts and bad debts; non-performing funds
欧元/欧元区
the euro/euroland
依法收税
levy taxes according to law
加强税收政策
tighten tax collection
增值税
the value-added tax (vat)
个人所得税
individual income tax
出口退税
refunding export taxes
保护性关税
protective tariffs
反倾销
anti-dumping
补贴与反补贴措施
subsidies and countervailing measures
上海证券交易所
the shanghai securities exchange
股市指数
the stock market (exchange) indexes
股票热降温了
the stock craze has abated
期货市场/交易
the futures market/ transactions
有价证券投资
portfolio investment
牛市/熊市
a bull/bear market
股票指数突破1,300点大关
the stock index broke the 1,300-point mark.
当日指数以1,120点收盘
the index closed (finished, ended) at 1,120 on that day.
该公司的股票已上市
the stocks of the company have been listed.
( have gone public, have been launched)
拥有至少50%的股份
hold a minimum of 50 percent of the equity
一蹶不振的b股股市
a sluggish b-share market
综合指数停止下滑,上升28点,达到671点
the composite index stopped the declining momentum, gaining 28 points to 671.
道琼斯工业平均指数飙升至9,850点
the dow jones industrial average soared to 9,850 points.
(香港)恒生指数宽幅震荡
the hang seng index fluctuated violently.
日经指数跌至今年最低点
the nikkei index fell to a record low for the year.
农村/城市信用合作社
rural/ urban credit cooperatives
股民
shareholders; stockholders
国库券
state treasury bonds; treasury bills
市场疲软
a(n) slack (sluggish, inactive, sagging) market
市场火旺
a(n) brisk (flourishing, active) market
买方/卖方市场
the buyer’s /seller’s market
报价
quote a price; give a quotation
招商
invite investment
吸引外资
attract foreign capital; lure overseas funds
投资热点
a popular investment spot; a hot destination for investment;
an investment hot spot
固定资本投资
investment in fixed assets
基础设施和基础工业投资
investment in infrastructure and basic industries
国际游资
hot money from abroad
招标/投标/中标
invite tenders (bids)/ submit a tender/ win(get) the tender
对外资企业有优惠政策
have preferential policies for (give favorable treatment to)
foreign-owned companies
给外国公司国民待遇
grant the national treatment to foreign companies
贸易顺差/贸易逆差
a trade surplus/ deficit
年营业额
the annual business volume (turnover)
贸易伙伴
a trade (trading) partner
进出口许可证制度
the import and export license system
改善出口商品结构
improve the export product mix
美国减少中国纺织品的进口配额
the american reduction in import quota for china’s textiles
出口总额达到150亿美元
the total export volume (value) reached us$ 15 billion
增强市场竞争力
enhance one’s market competitiveness
激烈的竞争
the stiff (intense, fierce, cut-throat, intensifying) competition (rivalry)
双边/多边贸易谈判
bilateral/ multi-lateral trade negotiation
世界贸易自由化
to liberalize world trade
给中国最惠国待遇
give china the mfn (most-favored nation treatment/status)
正常贸易关系
normal trade relations
保税商品/仓库/区
the bonded goods/ warehouses/zone
土地批租
land lease
出口创汇
export for earning foreign exchange
金桥出口加工区
the jinqiao export processing zone
按揭购房
buy an apartment on a mortgage
商标是我们公司的无形资产
the trademark is our company’s intangible/invisible asset.
外国公司抢注中国名牌
the rush registration by overseas companies of famous chinese brand names
增加销售网点
increase the sales outlets
独家经销代理
exclusive selling agency
5%的回扣
a 5 percent kickback (sales commission)
直销员
a door-to-door salesman
非法传销
illegal pyramid selling
倒爷
profiteers; speculators
抢购
panic buying
中介人
an intermediary (organ)
展销会
the exhibition and fair
展览厅里的800个展台
800 booths in the exhibition hall
反腐败斗争 the fight against corruption; an anti-corruption campaign
推进廉政建设 promote a clean government
根据党纪国法予以惩罚 be punished according to party discipline and state laws
贪污受贿大案 major graft (embezzlement) and bribery cases
索贿受贿 solicit and accept bribes
权钱交易 strike deals between power and money
偷/逃/骗税 tax dodge/ evasion/ fraud
打击资本外逃和走私 the crackdown on capital flight and smuggling
铲除黄、赌、毒(吸毒和贩毒)等社会恶习
eradicate (wipe out) such social evils as pornography, gambling and drug abuse
and trafficking
扫黄打非 eliminate pornography and other illegal publications
性骚扰 sexual harassment
吸毒者 a drug abuser
戒毒所/班 a drug rehabilitation center/ course
整顿音像工作 straighten out irregularities in the audiovisual industry
没收21,000件盗版激光唱盘、可视激光唱盘、镭射影碟和录像带
confiscate 21,000 cds (compact disks), vcds (video compact disks), lds (laser disks)
and videotapes
侵权的镭射影碟 laser disks that infringed copyright
打击生产和销售伪劣产品等非法活动
crack down on such illegal acts as manufacturing and marketing fake (counterfeit) or
shoddy goods
不准强迫下属单位为自己购买豪华车
be prohibited from forcing the subordinate unit to buy a luxury car for oneself
洗钱 money laundering; laundering transactions
在选举中收买选票 vote-buying at the election
纪律检查委员会 the disciplinary inspection committee
监察机构 a supervisory organ/ department
武警、公安和国家安全部门 armed police and public and state security departments
身穿迷彩装 wear camouflage uniforms
承担法律责任 bear the legal liability (responsibility)
被判六年监禁、剥夺政治权利两年 be sentenced to six years’ imprisonment with deprivation of the political rights for two additional years
头号通缉犯 the most wanted man
他在服刑 he is serving out his sentence.
绝食抗议 go on a hunger strike
保外就医 be released on a bail for medical treatment (on a medical parole)
精神文明建设 (promote) cultural and ethical progress
发扬正气 encourage healthy trends
制止不良倾向 check the unhealthy/evil tendency
形成良好的社会风尚 create a society with high ethical standards; foster healthy social conduct
纠正不正之风 to correct unhealthy practices (tendencies)
向雷锋同志学习learn from comrade lei feng; emulate lei feng; follow his example
他的光辉形象 his brilliant image
表彰见义勇为的英雄人物 commend justice-upholding volunteers(heroes)
/ public security volunteers
立功 render (perform) a meritorious service; do meritorious work
反对拜金主义和极端个人主义 combat money worship and extreme individualism (egoism)
制止公款吃喝 curb dining and wining at public expense (by using public funds)
盲目崇拜流行歌星 a blind worship of pop stars
傍大款 flirt with a tycoon; lure a magnate into becoming her husband
三陪女 a bargirl; a “three-service” girl who keeps a client company in eating, drinking and singing
她爱滋病病毒测试呈阳性 she tested positive for hiv.
他携带爱滋病病毒 he carries the aids virus (is infected with the aids virus)
公安人员在火车站抓获了十余名票贩子
public security men seized a dozen scalpers (ticket speculators) at the railway station.
伪造证件/文凭 forge certificates/ diplomas
开展全民健身运动 launch a nationwide physical fitness campaign; carry out physical fitness programs involving all our people
健身运动;健美 body-building exercises; fitness exercises