正文内容
感恩节英文诗歌
来源:漫步者
作者:开心麻花
2025-09-18
1

感恩节英文诗歌(精选10篇)

感恩节英文诗歌 第1篇

Thanksgiving is here, so our minds have turned

To what time has taught us, to what we’ve learned:

We often focus all our thought

On shiny things we’ve shopped and bought;

We take our pleasure in material things

Forgetting the pleasure that friendship brings。

If a lot of our stuff just vanished today,

We’d see the foundation of each happy day

Is special relationships, constant and true,

And that’s when our thoughts go directly to you。

We wish you a Thanksgiving you’ll never forget,

Full of love and joyyour best one yet!

感恩节英文诗歌 第2篇

for focusing on the good in our lives。

In each of our days,

we can find small blessings,

but too often we overlook them,

choosing instead to spend our time

paying attention to problems。

We give our energy

to those who cause us trouble

instead of those who bring peace。

Starting now,

let’s be on the lookout

for the bits of pleasure in each hour,

and appreciate the people who

bring love and light to everyone

who is blessed to know them。

You are one of those people。

On Thanksgiving,

I’m thankful for you。

英文诗歌教学策略探讨 第3篇

关键词:英文诗歌,积极作用,教学策略

0引言

大学英语教学覆盖面广, 但长期以来, 学生对大学英语课非议颇多, 埋怨公外教学的内容陈腐, 缺乏文化精神。同时, 学生们也已具备了较为丰富的英语知识, 如能进一步学习英语的精华, 定可凸显大学英语教学的优势。诗歌是文学的最高形式。在大学外语教学中增添英文诗歌内容和在全校开设英文诗歌的选修课, 借诗歌欣赏, 选择别开生面的手段, 不露痕迹地进行思想人文熏陶, 是英语教育、思想教育和美学教育的完美结合。

1英文诗歌的教学策略

1.1 填空练习

教师在简要讲解了英诗的音步、格律、押韵等文体特征后, 可通过练习来巩固这一知识。一首诗先隐去几个词, 要求学生根据所学填入这些词。答案一定纷繁复杂, 眼花缭乱。但正是在这种趣味中, 经过反复推敲, 方显作者的高明之处。同时, 学生们对英诗的文体特点也了然于胸了。比如用托默斯加鲁 (Thomas Carew) 的诗歌《真的美》 (He that loves a rosy cheek) 来练习韵脚。he that loves a rosy cheek, or a coral lip admires, or from star-like eyes doth seek, fuel to maintain his fires; as old time makes these decay, so his flames must waste away.

1.2 朗读背诵

诗歌富有节奏性和音乐感的语言使读者仿佛能听到诗歌的声音, 看到它的意象, 体味到它的美感。如歌的诗兴发于心, 言于口。随着音韵的流淌, 诗意渐渐弥漫开来, 使读者深感其情, 身临其境, 所以古人读诗都要吟唱。英诗朗诵也是训练口语的一个方法。在朗朗上口的抑扬顿挫中体会英诗的诗节、诗行、头韵、类韵、尾韵。同时, 英诗句子精炼, 用词考究, 通过朗读背诵, 熟记于胸, 学习英诗的行文方法, 更能体会英语文体的妙处。

1.3 英汉汉英互译

这是练习英文翻译写作的环节。诗歌的翻译理论芜杂众多, 但其根本思想都是尽可能体现原文精神, 符合译入语文化, 能在读者心中产生相同的心理反应。对翻译中难点的把握, 需要译者对原文化、原作者、原诗有确切的理解, 并辅以高超的中文水平, 才能对原诗进行再创作, 终成佳句。因此, 英诗的翻译可以全面考查译者多方面的知识水平。

除了英诗汉译外, 反其道而行之也不失为一个好办法。先提出英诗的汉译, 介绍原诗作者的年代、生活背景、写作特色, 然后要求学生用英文反译回去。在这个过程中, 学生可以充分了解英诗的特色, 察觉自身英语水平的差距, 增强对英语词汇, 尤其是同韵词汇的了解以及灵活应用。感叹原诗作者笔法与意境的美妙。

1.4 畅谈共鸣

大学生们青春飞扬, 对未来有着无数的憧憬。这些正引领着他们迈向前方的梦想多是关于未来的事业, 眼下的爱情, 和自己的闲情逸致。他们极乐意与人倾诉交流。诗歌的字里行间蕴含着诗人的思想感情和生活体验。当他们直抒的心意同诗歌所描述的理想化境界产生共鸣时, 诗歌无疑会烙印在他们的心中, 给他们加油鼓劲, 指引前进的方向, 让他们的一生受益无穷。兰斯顿休斯 (Langston Hughes) 的《梦想》 (Dream) 肯定了梦想的重要性。汤姆斯坎贝尔 (Thomas Campbell) 的《生命之川》 (The river of life ) 也在劝勉学生们珍惜眼前时光。青春飞逝不留痕, 莫待老来空叹息。

人类的感情千古不变。大学生们诉说自己对爱人的赞誉, 对爱情的膜拜, 炽热的情爱诗歌印证了学生们所思所想。动人的诗歌, 美好的爱情, 在他们声声吟唱中, 真正的爱情美质将在他们心中流淌, 引领着他们找寻自己的真爱。雪莱 (Shelley) 的《爱的哲学》 (Love’s philosophy) 饱含深情;诺顿 (Norton) 的《爱我少一点, 爱我久一点》 (Love me little , love me long) 告诉世人平平淡淡才是真;叶芝 (Yeats) 的《当你年老时》 (When you are old) 让人明了什么是真爱。

人类是大自然之子, 对大自然的热爱与生俱来。那些小桥流水, 名山大川, 涤荡人的灵魂, 让人忘却尘世的烦恼。大学生们大多远离家乡, 求学在外。当他们饱含深情地谈起家乡四季风物, 田园农事, 或是出游时的旅途风光在诗歌中重现时, 一草一木, 一景一物, 不仅让人对美由衷地欣赏, 而且能排忧解愁, 振奋精神, 重获奋斗的勇气。华滋华斯的《独自云游》 (I wandered lonely as a cloud) 表现诗人与自然融为一体, 是何等逍遥。托马斯纳什 (Thomas Nash) 的《春天》 (Spring) 描绘了春日美景, 谁人不心动。

1.5 文化比较

各国文化没有优劣之分, 高下之别。学习英文诗歌在于拓宽视野, 拓展思路, 了解他国文化, 博采众家之长。大学生普遍具有较好的中文基础, 对中文古诗也较易理解。在学习英诗的过程中, 比较中英诗歌意象、意境、韵律的异同, 互相参照领会其诗歌精神, 察觉中西文化的异同。比如哈姆林伽兰德 (Hamlin Garland) 的诗歌《什么造就了男子汉》 (What makes a man?) 难道不是正在诉说“故天将降大任于是人也, 必先苦其心志, 劳其筋骨, 饿其体肤, 空乏其身”吗?罗伯特彭斯 (Robert Burns) (的《红玫瑰》 (A red red rose) 中所表达的深情难道不是“山无陵, 江水为竭, 乃敢与君绝”吗?

1.6 尝试诗歌创作

诗歌原创是教师给学生展示技能, 抒发情感的一个平台。如果在学诗伊始, 就让学生们进行诗歌创作, 毕竟会让他们大惊失色。可在做了多层铺垫后, 学生们不免跃跃欲试。一些抒发个人情志的小诗, 虽然文笔稚嫩, 可清新隽永, 易于获得同学们的感叹认可, 获得学习诗歌的成就感, 也就更加激发了大家的学习写作兴趣。越读越写, 越写越读的良性循环由此产生。

2结语

英文诗歌的人文熏陶, 思想教育, 可以帮助学生建立正确的审美观, 人生观, 价值观。正确的教学方法如一柄利器, 帮助学生劈砍学习道路上的困难, 直达目标。因此, 在外语教学中加入英文诗歌这一元素, 的确可以在多方面取得事半功倍的效果。

参考文献

[1]胡家峦.英国名诗详注[M].北京:外语教学与研究出版社, 2003.

[2]刘守兰.英美名诗解读[M].上海:上海外语教育出版社, 2006.

[3]石亚维.英语诗歌与教学的运用[J].外语教学, 2007 (8) .

[4]王莉.英文诗歌欣赏的美学价值[J].安阳工业学院学报, 2006 (3) .

英文诗歌的翻译方法探究 第4篇

关键词:英文诗歌;翻译;信、达、雅;音韵;神韵

诗歌,是文学作品中的最高形式,是艺术金字塔的顶端。诗人用精辟简练的语言,描述着世间最复杂多变的意象,表达了人类真挚的情感。欣赏诗歌,不仅是在揣摩它的语言、技巧、结构,更是在理解诗人所要表现的善恶美丑、高低雅俗,让读者获得精神上的享受与陶冶。而翻译英文诗歌,不仅让译者本人享受到诗歌的美妙,更能让广大读者了解异域文化、欣赏异国文学。可以说,英语诗歌翻译是一项十分具有挑战性和重要实践意义的工作。本文,笔者将对英诗汉译的方法进行重点探究。

一.遵循“信、达、雅”原则

“译事三难,信达雅也”, 翻译家严复用三个字就提炼出英汉翻译之精髓。 信,即译文必须要忠实原诗的本意,不能偷换概念,不能随意发挥;达,指译文的语句要通顺,翻译并不是一字不漏地将原诗生搬硬套过来,而要讲究译诗的流畅自然;雅,美好优雅,指译文要能够传达出原诗的意境与神韵。例如英国小诗《Finis》:

“I strove with none, for none was worth my strife;

Nature I loved, and next to Nature, Art;

I warm’d both hands before the fire of Life;

It sinks; and I am ready to depart.”

译文:

“我和谁都不争,和谁争我都不屑;

我爱大自然,其次就是艺术;

我双手烤着,生命之火取暖;

火萎了,我也准备走了。”

译文将原诗中的“我、自然、艺术、火”等关键词原原本本地翻译过来,内容和思想皆忠于原诗,体现了“信”的原则。译诗用词简洁、语句通顺、自然流畅,符合现代汉语的语法习惯,体现了“达”的原则。最后一句“火萎了,我也准备走了”含蓄优雅地表达出这样一种意境:一位老人在回首过去、总结人生、展望未来,将原诗中的意象、意境及情感巧妙再现,体现了“雅”的原则。

二.注重诗歌的音、形、神兼备

诗歌,作为文学中最讲究形式的一种艺术体裁,有着自身较为复杂的艺术特色。这也要求译者重视对诗歌音韵、形式及神韵的准确把握与追求。

1.音韵之美

英文诗歌与汉语诗词一样,讲究音韵和节奏。英诗中有轻、重音和首、尾韵,可以展现出诗歌的音乐美感。因此,英诗汉译要注重音韵之美。如著名英国小诗《古舟子咏》(节选):

“The fair breeze blew, the white foam flew,

The furrow followed free,

We were the first that ever burst,

Into that silent sea.”

译文:

“微风吹拂,白浪飞溅,

船儿轻快地破浪向前;

我们是这里的第一批来客,

闯进这一片沉寂的海面。”

原诗中的“flew”与“burst”押尾韵,“followed”与“silent”押行内韵,使得整节小诗节奏明快、韵律感强,读起来琅琅上口、韵味十足。译文中,译者对音韵也有较好的把握,如“溅”与“前”让译文与原诗一样具有音韵之美。

2.形式之美

诗歌的形式,即指诗歌的结构,译文要采用与原文相近似的文体结构。如果原文是自由诗,译文也采取自由诗结构;如果原文是格律诗,译文也采取格律诗结构,从而更准确、完整地表现出原诗的特点。如著名诗人普希金的自由诗《假如生活欺骗了你》(节选):

“If by life you were deceived,

Don't be dismal, don't be wild!

In the day of grief, be mild.

Merry days will come, believe……”

译文:

“假如生活欺骗了你,

不要悲伤,不要心急!

忧郁的日子将会过去;

相信吧,快乐的日子将会来临……”

由此诗我们可以看出,译者注重了对诗歌翻译的形式美,译文与原文形式上基本一致。无论用词还是用韵,译文都与原诗不相上下。此外,原诗中的情感:悲伤、忧郁或向往、憧憬……也淋漓尽致地展现出来。精炼的词组,方整的韵脚,使得译文既保留了原诗的音韵美,也注重了原诗的形式之美。因此,被奉为众多译作的经典,也是我们学习的佳作之一。

3.神韵之美

诗歌的神韵美,即指诗歌所散发的自然传神、韵味深远的美感,是诗歌创作的最高艺术境界。英文诗歌与中文诗歌一样,其本质是为了托物言志。因此,译者一定要在把握诗歌的音韵美、形式美的基础上,继续追寻诗歌的神韵之美,探索诗歌的精神内涵和本质特征。诗歌的神韵主要是通过诗人对文字的巧妙组合传达出来的,比如字词的选用,句子的排列,节奏、韵律的安排等。

如这首经典的英文爱情诗歌:

“If you were a tear-drop;

In my eye, For fear of losing you,

I would never cry,

And if the golden sun,

Should cease to shine its light,

Just one smile from you, would make my whole world bright.”

译文:

“如果你是我眼里的一滴泪;

为了不失去你,我将永不哭泣;

如果金色的阳光,停止了它耀眼的光芒;

你的一个微笑,将照亮我的整个世界。”

译文中译者用“一滴泪、阳光、光芒、微笑”等词巧妙地勾勒出一幅优美的画面,营造出唯美清新的意境。并通过这样的描写,自然地流露出诗人对爱人的赞美与深情厚谊。如此的意境与神韵,不得不让读者折服、惊叹。

总之,诗歌本身有着极其丰富的语言内涵、深刻的寓意和复杂的情感。如果说诗歌是一件艺术品,那么英诗汉译就是重塑艺术品的过程。因此,译者一定要在遵循“信、达、雅”原则的基础之上恰当选词、精炼排句,同时注重音、形、神、意灵活变通、巧妙连接,从而真实地传达出诗人所要表达的文化意境和思想感情。此外,译者还应该考虑英汉民族文化差异、语言表达习惯、诗人创作背景等因素,从而全面正确地理解与再现诗歌,让读者在欣赏译诗的同时也拥有欣赏原诗一般美妙的感受。

参考文献:

[1] 崔丞.刍议诗歌翻译的创造性[J].湖北经济学院学报,2010(10).

[2] 熊帝任.英文诗歌翻译的一个要点[J].科技资讯,2008.

[3] 孙幼平.中西诗歌翻译的改写与诗体移植[J].南京工程学院学报,2008(08).

感恩节英文 第5篇

感恩节 “患难见真知”,谢谢你帮我度过难关!

Adversity shows insight, thank you for helping me tide over the difficulties!

感恩节 谢谢你和我同舟共济!

On Thanksgiving day, i thank you for being together with me!

感恩节 千言万语,表达不了我的感激之情,我只能说,我已铭记在心。

Thanksgiving day ,i can not express the gratitude of me, i can only say that i have it in my mind.感恩节 您的恩情,我没齿难忘。

i will not forget your kindness forever.感恩节 大恩大德,铭记在心。

Your kind help means a lot to me,which i’ll bear in mind.感恩节 你的帮助无异于雪中送炭,让我感激涕零!

i feel grateful for your timely help.感恩节 给你添了太多的麻烦,真是不好意思!

i’m really sorry to bring you too much trouble!

感恩节 谢谢你给我的关怀,把我宠坏,宠得我不知不觉飞起来,才知道冥冥之中有安排。

thank you for giving me the concern and love, which almost spoiled me, making me feel like flying high.therefore, i begin to know we’re meant to be together.感恩节 懒得客气地来和你说谢谢,咱们到哪个馆子里撮一顿,唠唠嗑,如何? On Thanksgiving day, i’m too lazy to say thank you politely , let’s have a good talk while dining out together, how about that?

感恩节 衷心谢谢你为我所做的一切!

On this special Thanksgiving day, i sincerely thank you for all the things you’e doing for me!

感恩节 谢了,哥们,下次有事儿别忘了找我!

buddies, next time you have any trouble, do not forget to tell me!

感恩节 你虽然两次救了我的命,但那都是你自己愿意的,我可没求你。

although you’ve saved my life twice , you’re willing to to do it at your will, not mine.既然我不领你的情,自然也不必说好听的话拍你马屁。

Since i do not ask for your favour, naturally there is no need to flatter you.感恩节 谢谢你帮我,祝你快乐,愿你岁岁平安,事事如意。

On Thanksgiving day ,thank you for helping me, i wish you a happy day and all the best.Best wishes from all of us to all of you at thanksgiving.我们全体祝你们感恩节快乐。

Thanksgiving wishes for you and your family.给你们全家感恩节的祝福。

Warm wishes at thanksgiving.在感恩节,衷心地祝福你们。

I wish you could be here on thanksgiving.但愿你能来过感恩节。

I wouldn’t want to spend thanks-giving with anyone else.我只愿和你共度感恩节。

It will be sad not to see you during the holiday when families get together.家人团聚的节日里,不能看到你,我会感到难过。

Our first thanksgiving should be our best.我们第一次共度的感恩节是我们最美好的时光。

What a wonderful time to be together.在一起的时光多么快乐。

Thanksgiving just won’t be the same without you.没有你,感恩节就不会一样了。

This will be our first thanksgiving apart.这将是我们第一次不在一起过感恩节。

Thanksgiving is a time when i tell you that i love you.感恩节就是我告诉你我爱你的时候。

I love to eat, so i love thanksgiving.我爱吃,所以我爱感恩节。

Thanksgiving is a great time to tell you that we love you kids.孩子们,感恩节这时刻,我们要说:我们都爱你们。

Thanksgiving is the best holiday of the year.感恩节是一年中最好的节日。

I hope you are feeling thankful after your supper.希望你吃过晚饭后有感恩的心情。

I am getting hungry just thinking about it.一想到它我就饿了。

I will be home for thanksgiving, so save a little turkey for me.我会回家过感恩节,所以请留点儿火鸡给我。

Have a mid-full thanksgiving!感恩节请勿暴饮暴食!

感恩节英文对话 第6篇

嗨,安,你这个周末的计划是什么?

Ann: Don’t you know that this weekend is the Thanksgiving Day?

你不知道这个周末是感恩节吗?

Lily: Oh! I really didn’t know. It might be because I am a Chinese. What are you going to do?

哦。我真的不知道呢。可能是因为我是中国人吧。那你打算做什么?

Ann: We foreign teachers would have a party.

我们这些外教们会有一个派对。

Lily: Does your boyfriend go to the party with you?

你男朋友也去吗?

Ann: No, he said he was British.

不,他说他是个英国人。

Lily: Why?

为什么?

Ann: It’s because Thanksgiving Day is America and Canada’s festival, not British’s.

感恩节英文短文 第7篇

Historians have also recorded other ceremonies of thanks among European settlers in North America, including British colonists in Berkeley Plantation, Virginia。

At this site near the Charles River in December of 1619, a group of British settlers led by Captain John Woodlief knelt in prayer and pledged “Thanksgiving” to God for their healthy arrival after a long voyage across the Atlantic. This event has been acknowledged by some scholars and writers as the official first Thanksgiving among European settlers on record。

Whether at Plymouth, Berkeley Plantation, or throughout the Americas, celebrations of thanks have held great meaning and importance over time. The legacy of thanks, and particularly of the feast, have survived the centuries as people throughout the United States gather family, friends, and enormous amounts of food for their yearly Thanksgiving meal。

历史上,也有其他关于感恩节起源的记载,比如英国殖民者在弗吉尼亚州的故事。

1619年12月,在查尔斯河附近,由约翰船长带领的一小队英国殖民者穿越大西洋来到美洲,他们为自己平安度过海洋而感谢上帝。这一事件被很多学者和作家认为是感恩节的起源。

不管哪里也好,感恩节对于美国人来说意义重大。它是联系朋友、家人的重要纽带,也是一年一次吃大餐的好机会呀!

说法二:16,普利茅斯殖民地的居民和当地印第安人一起庆祝的丰收节,而后转变成现在的感恩节。

In 1621, the Plymouth colonists and Wampanoag Indians shared an autumn harvest feast which is acknowledged today as one of the first Thanksgiving celebrations in the colonies. This harvest meal has become a symbol of cooperation and interaction between English colonists and Native Americans。

Although this feast is considered by many to the very first Thanksgiving celebration, it was actually in keeping with a long tradition of celebrating the harvest and giving thanks for a successful bounty of crops. Native American groups throughout the Americas, including the Pueblo, Cherokee, Creek and many others organized harvest festivals, ceremonial dances, and other celebrations of thanks for centuries before the arrival of Europeans in North America。

1621年,普利茅斯殖民地的居民和当地印第安人一起庆祝丰收节,后来这一天被公认为感恩节的开始。这次丰收节也成为了英国殖民者和本地美洲人之间合作和互动的象征。

尽管这个节日被认为是第一次感恩节,但其实它作为丰收日来庆祝在美洲已经有很长历史。人们为丰收而感谢上天,在每周各地的印第安部落都有类似的庆祝活动。

运用“三美”理论鉴赏英文诗歌 第8篇

英文诗歌同样具有强烈的抒情性、典型性、谐美性和凝练性, 不妨迁移一下, 运用“三美”理论, 鉴赏英文诗歌, 同样会产生特别的效果, 更有助于理解诗歌的意境, 产生共鸣。

鉴赏英文诗歌的音乐美和绘画美

所谓音乐美, 是对诗歌的音节而言, 指音节朗朗上口, 错落有致, 具有诉诸听觉形象的那种音节美和旋律美。

所谓绘画美, 在中文诗歌是指诉诸视觉形象的“词藻”的选择和使用, 能充分体现我国象形文字在状形绘色上的特点, 富于色彩感。英文诗, 由于英文语言直白明了的特点, 其绘画美主要体现在诗歌创造出的美妙形象中。比如, 英国浪漫主义诗人罗伯特彭斯的经典诗作《一朵红红的玫瑰》, 相当完美地体现了英文诗歌的音乐美与绘画美。

这首诗是诗人送给即将离别的恋人的, 表达了诗人炽热而坚定的爱。诗人以意味悠长的底蕴、生动逼真的描绘、饱含音乐性的语言, 使得整首诗意境十分优美, 给予读者强烈的艺术享受。

第一节, 诗人用了两个经典的比喻来形容心上人的美丽, 寥寥数笔就让读者看到:娇柔的玫瑰散发着缕缕清香, 殷红的花瓣、晶莹的露珠在和煦的阳光下散发着七彩的光芒, 使读者享受到了一种视觉的美, 即绘画美。紧接着, 诗人又把爱人比作“一支美妙 (sweetly) 的乐曲”, 把读者引入了另一个充满诗情画意的境界:“我”的恋人是如此温婉可人, 与之独处就像在聆听婉转动人的乐曲。

诗的第二、三、四节层层递进, 进一步表达诗人的炽烈爱情:诗人用了大量的象征手法, 用具体可感的岩石、海洋来象征坚贞不渝的爱情, 更用夸张的手法, 以海枯石烂为比喻, 歌颂爱情的坚贞。这些象征手法的运用也产生了“绘画美”的效果。

诗歌汲取了苏格兰民谣的特点, 简洁明快, 读来让人感到诗中似乎有一种原始的冲动, 一种原始的生命之流在流淌。诗中叠字复句的运用更有无限匠心。luve (古体) 是诗中反复出现的字眼, 在短短4个诗节中, 共有7处之多。而这一复叠仿佛一串串活泼跳跃的音符, 给读者创造了一种回环往复, 余音绕梁的“波峰一波谷”效应, 使心中蓬勃热烈的爱如同澎湃激昂的乐曲, 让读者感受到诗人的真情实感。诗的开头多用短元音, 给人一种相爱的甜蜜和轻快的节奏;而在结尾则使用大量的长元音, 放慢了全诗的节奏, 表达了恋人间依依不舍的惜别之情。而诗中“O, my luve”, “my bonnie lass”, “my dear”, “my only luve”看似简单的重复, 却给全诗带来了和谐的乐感美。整首诗朗朗上口, 富有音乐性, 可以歌唱, 所以成为人们传唱不衰的经典。

再欣赏下面这首诗:

诗中apparition是幻象、幽灵, 使人们联想到来来往往的乘客的一张张脸。第二行的petal花瓣则传递了美的信息。这一信息由于有深色而又带湿气的树枝的反衬而变得突出鲜明了, 同时也给人以模糊重叠之感, 意境也就更丰满了。

此诗酷似19世纪法国印象主义画派作品, 如反复诵读, 读者能勾画出一幅色彩丰富的画面。以湿湿的黑色树枝上挂着的花瓣来比喻他眼前所闪现的脸反映出诗人令人折服的想象力。

鉴赏英文诗歌的建筑美

“建筑的美”也属于视觉形象, 它主要指的是诗的形体结构, 强调“节的匀称和句的均齐”, 造成有规律的匀整或参差。以下面这首无韵的现代五行诗为例:

这首诗采用这种诗体, 结构异常清晰, 形成非常有规律的参差, 使得重点突出, 主题鲜明。

英文诗歌的视觉语法结构分析 第9篇

【关键词】视觉诗 视觉模态 再现意义 互动意义 构图意义

一、视觉诗及其研究回顾

语言文字是传统诗歌的表达手段,而视觉诗打破了传统诗歌的书写规则,利用字母的大小写、空格、标点符号等文字安排产生视觉效果,或是结合语言所表达的意义,利用诗行或诗节组成图形,带给读者以强烈的视觉刺激,进而表达诗意。其文字的组合方式以及由这种组合方式所构成的图像是诗意表达和理解的关键。

视觉诗自诞生之日起就一直颇受争议,但国内外学者对它的研究热情却持续不减。视觉诗的研究从单纯的文学评论、文体学及修辞学转向运用语言学的相关理论,对视觉诗歌进行多维度的探讨。如运用利奇的变异理论,阐释作品中的各种变异形式;从语篇角度,探讨视觉诗的衔接与连贯;运用认知语言学中的理论,探究其诗学效果的内在机制。传统的分析模式忽视了构成视觉诗的其他符号系统的分析。九十年代兴起的多模态话语分析打破了单一言语信息的框框,分析两种或两种以上模态的语篇和模态之间如何构建意义,把言语信息和非言语信息交际纳入分析框架。本文将视觉诗的研究置于多模态话语分析框架下,探讨图像符号在诗歌解读中的三大意义,即再现意义、互动意义和构图意义。

二、视觉诗的多模态性

语言是意义的重要载体,但意义的展现并非只靠语言来传递,多种媒体如图像、声音、色彩等符号都可以表达意义。随着新媒介的出现,不同的媒介在意义的展现中发挥着重要作用。这些传递符号的物质手段应用到社会交际中,就形成了一套具有特定语法系统的表意手段 --- 模态。所谓多模态,是指由两种及以上符号编码实现意义的文本 (李战子2003)。

模态在合适的语境中表达意义,和其他模态来共同配合完成交际任务,对语篇的意义构建做出贡献。随着互联网和信息技术的高度发展,意义建构的多模态化无处不在。为了使交流更加顺畅,人们会借助多种模态来交换信息和处理各种关系;多媒体教学成为了学校教育的主流。在语篇分析领域,多模态语篇引起了越来越多学者们的关注,多模态话语分析理论由此诞生。

多模态话语是指运用各种感官,通过语言、动作、图像、声音等多种手段和符号资源进行交际的现象。多模态话语分析是建立在Halliday 的社会符号学理论基础上的一个崭新的话语分析形式。它接受了系统功能语言学的语言观,认为语言是社会符号和意义潜势,语言以外的其他符号系统也是意义的源泉;多模态话语具有系统性; 多模态话语具有概念功能、人际功能和语篇功能; 语境因素和多模态话语的意义解读之间有着密不可分的联系。多模态话语分析的意义在于它可以将语言和其他相关的意义资源整合起来,通过分析看到语言系统在意义交换过程中所发挥的作用,以及其他符号系统在这个过程中所产生的效果,从而使话语意义的解读更加全面、更加准确 (朱永生2007)。

按照朱永生提出的多模态话语识别的判断标准,视觉诗涉及视觉模态中的两个符号系统,即语言文字与图像,属于多模态语篇。视觉诗的视觉模态即该视觉诗的“诗形”信息或“印刷体式”的信息。它是透过排列组合文字与符号(包括标点符号),在版面上吸引眼睛造成特殊视觉效果,来强化或辅佐意义。

三、视觉模态的意义

Kress & Van Leeuwen (1996) 认为图像不是语言文字的插图或示例,而是独立于语言文字之外的社会符号系统。他们根据系统功能语言学理论,分析组成视觉模态的图像元素,进而凸显图像等符号在构建语篇时的作用;并借用韩礼德的三大元语言功能,分别从再现意义、互动意义、构图意义三个层面来分析视觉符号的语义关系。

1.再现意义。再现意义对应概念功能,包括叙事再现和概念再现。再现意义主要探讨的是不同图像之间或同一图像中不同成分之间存在的概念关系。下面以William Shelly Burford的A Christmas Tree为例,分析印刷体式诗歌所呈现的叙事意义。

Star

If you are

A love compassionate.

You will walk with us this year.

We face a glacial distance,who are here

Huddld

At your feet.

根据诗中文字所构成的图像,我们可以看到诗形与诗作内容是相对应的。诗节的第一行star构成了圣诞树的顶部,第五节诗行最长象征树的底部。该诗通过长短诗行的排列组合,巧妙地呈现出圣诞树的形状,契合了诗歌的标题。原诗倒数第二行那个Huddld并非拼写错误,也非诗歌中常见的缩略形式,而是诗人有意省去一个字母e,使得五个带长柄的字母宛如围在圣诞树下做祈祷的人们。圣诞树在西方文化中象征着吉利,诗中的“星”Star指“福星”,寓意在新年到来之际,人们在圣诞树下祈求幸福,盼福星带来好运。这种特殊的排版方式,不仅造成了视觉上的强烈冲击,而且进一步烘托了诗歌的主题。

2.互动意义。互动意义对应人际功能,涉及距离、接触、视角和情态四要素。互动意义探讨图像中参与者之间的社会关系、图像设计者的交际目的,以及读者对图像内容的解读程度等。下面以E.E Cummings的Me up at does为例,分析印刷体式诗歌所呈现的互动意义。

Me up at does

out of the floor

quietly Stare

a poisoned mouse

still who alive

is asking What

have i done that

You wouldn't have

这首诗描述的是一只中毒的老鼠,在行将死亡前与诗歌叙述者的对峙。根据 Kress & Van Leeuwen 的研究,诗歌的叙述者俯视趴在地上奄奄一息的老鼠,与其目光接触,构成了索取类图像。索取类图像是指利用图像中人物的表情、姿势或其他特点向观众索取更多的注意,当图像中人物的目光直指观众时,目光矢量在空间上形成接触,表达向观众“索取”的意义。诗歌的叙述者从高处往下俯瞰,表示人类在索取顺从;而从下往上仰视的老鼠,则在索取人类的怜悯。人与鼠之间的心理互动被淋漓尽致地展现出来,使读者融入其中,获得真切的感受。此外,老鼠做出的两个动作“stare”和 “ask” 被作者巧妙地分别安排在从两个诗节分界处算起的第二行里,这也构成了视觉上的篇章对称。

全诗所要传递的最显著的信息,也是多模态话语的起点——人类颠三倒四的话语被置于印刷版式的正上方,向读者暗示了诗歌的深层含义。即人类虽然是世界的主宰,操纵着生杀大权,但面对着老鼠的质疑,还会因惶恐不安,表现得语无伦次。多模态话语想要传递的信息焦点——老鼠的独白“我做了什么,你们人类不会做呢?”被置于印刷版式的下方,成为全诗最真实的信息,形成了对人性弱点无情的、犀利的嘲讽。诗人巧妙地采用了可视意象,向读者传递了微妙的心理活动,使得这首诗读起来更加韵味无穷。

3.构图意义。构图意义是语篇单位的组成设计和突显(张旭红 2010)。印刷体式是通过突显字母的形状、大小写、标点符号等构成前景化来实现构图意义的。下面以E.E Cummings的代表作L(a为例,分析印刷体式诗歌所呈现的构图意义。

这首诗以生动的视觉形象再现了一片落叶缓缓飘落的画面。全诗仅由四个单词构成(a leaf falls loneliness),诗人刻意将单词拆分成五个诗节,并垂直排列来模拟树叶时快时慢地飘摇下落的情形,将一个静态的秋日景色以动态的形式呈现在读者的眼前。

诗歌第一行的两个字母 “l”和“a”由半个括号连接,形象地预示树叶即将飘落。第三和第四行的相同字母的不同组合“af”、“fa”,犹如叶子落下时飘摇的状态。第五行的“ll”再次重复主题“一个”和“孤独”。第六行只有一个字母“s”和另外半个括号,表示树叶落地并发出轻微的摩擦声,造成视听双重效果。在诗节的最后一行,诗人把“ness”(构成抽象名词的后缀)与“i”放在一起,并且从排版上加以突显,以抒发内心的强烈感情,这是全诗的主旨所在。诗人巧妙地使用括号,把“loneliness”和“a leaf falls”连接起来,从而构成了一个形式上连贯的语篇。在意义层面上,括号里信息是相对次要、起陪衬作用的,而“loneliness”则是被突出的主题。通过标点符号的特殊处理,从侧面进一步再现了文本所传递的意义。

四、结语

视觉诗是诗人为了更好地传达情感,利用文字符号的巧妙编排,模仿大自然和现实世界中的事物,而创造出的一种视觉形象。视觉符号的使用给读者造成强烈的视觉冲击,从侧面烘托了诗歌主题。本文在多模态话语分析的框架下,通过对几首视觉诗的分析,探讨了视觉诗中视觉符号所表达的不同意义。文字与其他视觉符号相结合时,可以展现诗人对所表现事物的态度和感情,并且实现其概念和语篇功能。本研究进一步揭示了图像符号与文字具有相似的功能和意义,两者共同建构语篇意义,体现一种相互协同和互补的关系。因此,在对视觉诗进行解读时,需要结合语言和视觉两种模态,才能全面诠释诗歌所表达的深层含义。

参考文献:

[1]Kress,G.& Van Leeuven,T.Reading Images:The Grammar of Visual Design[M].London:Routledge,1996.

[2]胡丹.Emmett Williams诗“She loves me not”多模式话语分析[J].外语与外语教学,2007(11):16-19.

[3]李战子.多模式话语的社会符号学分析[J].外语研究,2003 (5):1-8.

[4]王红阳.卡明斯诗歌的多模态功能解读[J].外语教学,2007 (9):22-26.

[5]张德禄,穆志刚.多模态功能文体学理论框架探索[J].外语教学,2012(5):1-6.

[6]张旭红.视觉诗Meupatdoes多模态意义的构建[J].外语学刊,2010(1):85-90.

[7]朱永生.多模态话语分析的理论基础与研究[J].外语学刊, 2007(5):82-86.

感恩节英文词汇 第10篇

Happy Thanksgiving Day 感恩节快乐

family reunion 家人团聚

purely American 纯美国式

cherished traditions 宝贵的传统

blessings 恩典

religious services 宗教仪式

Black Friday黑色星期五

MayFlower 五月花号

Mayflower Compact 《五月花号公约》

Puritan 清教徒

religious persecution 宗教迫害

Wampanoag tribe 万帕诺亚格部落

Plymouth Colony 普利茅斯殖民地

Indian 印第安人

hunt 狩猎

fishing 捕鱼

crop 作物

pardon 赦免

Thankgiving: 感恩节传统食物的英语表达

first Thanksgiving Day 第一次感恩节

Cornbread 玉米面包

English Cheese Pie 英国奶酪派

Turkey 火鸡

Turkey Day (也称)感恩节

venison 鹿肉

wild bird 野鸟

goose 鹅

entree 主菜

cranberries 越橘

pumpkin pie 南瓜派

flavoring 调料

Garlic 大蒜

Onion 洋葱

Pumpkin 南瓜

pudding 布丁

sweet potato 红薯

mashed a.泥状的

gravy n.肉汁

sauce n.果酱

toast v.烘烤

recipe n.食谱,烹饪法

filling n.填料

stufing n.填料

rub v.涂抹

cream v.把打成乳状

season v.加料于

oven n.微波炉

相关文章
感恩节作文300字:怀着感恩上路

感恩节作文300字:怀着感恩上路

感恩节作文300字:怀着感恩上路(精选12篇)感恩节作文300字:怀着感恩上路 第1篇高中生感恩节作文1000字:怀着感恩上路摘要:你平静地坐...

1
2025-09-18
感恩节英文诗歌

感恩节英文诗歌

感恩节英文诗歌(精选10篇)感恩节英文诗歌 第1篇Thanksgiving is here, so our minds have turnedTo what time has taught ...

1
2025-09-18
感恩节英文作文怎么写

感恩节英文作文怎么写

感恩节英文作文怎么写(精选16篇)感恩节英文作文怎么写 第1篇感恩节英文作文怎么写Do you know Thanksgiving Day? Do you know w...

1
2025-09-18
感恩节国旗下演讲稿

感恩节国旗下演讲稿

感恩节国旗下演讲稿(精选7篇)感恩节国旗下演讲稿 第1篇尊敬的各位老师、同学们:我不想形容他瘦弱不宽阔的肩膀,哪怕有一家人的分量。我...

1
2025-09-18
感恩节传达心意的祝福语

感恩节传达心意的祝福语

感恩节传达心意的祝福语(精选11篇)感恩节传达心意的祝福语 第1篇晚风拂柳柳多姿,明月当空星光美,大地万物生光辉,四季美景尽妖娆,感...

1
2025-09-18
感恩节感恩祝福语大全范文

感恩节感恩祝福语大全范文

感恩节感恩祝福语大全范文第1篇2、感谢父母让我有了血肉之躯,感谢生活让我懂得人生艰难,感谢坎坷让我懂得如何挑战,感谢朋友让我懂得友谊...

1
2025-09-18
感恩节祝福语送顾客范文

感恩节祝福语送顾客范文

感恩节祝福语送顾客范文第1篇张灯结彩,祝您欢乐开怀;猜谜聚会,祝您幸福甜蜜;一碗元宵,盛满了幸福,快乐,健康,平安。愿您在元宵节中开...

1
2025-09-18
给员工感恩节祝福语

给员工感恩节祝福语

给员工感恩节祝福语(精选10篇)给员工感恩节祝福语 第1篇给员工感恩节祝福语11、人生天地间,长辈最为先。如今长大成人,勿忘养育之恩。...

1
2025-09-18
付费阅读
确认删除?
回到顶部