纤维用语中英文对照(精选6篇)
纤维用语中英文对照 第1篇
货物 goods | | freight | | cargo
运输 transportation | | transit | | conveyance
运送 to transport | | to carry | | to convey
运输业 transportation business | | forwarding business | | carrying trade
运输代理人 a forwarding agent
承运人 a freight agent | | a carrier
船务代理人 a shipping agent
陆上运输 transportation by land
海上运输 transportation by sea
货物运输 goods traffic | | freight traffic | | carriage of freights | | carriage of goods
货轮 cargo boat | | freighter | | cargo steamer | | cargo carrier
火车 goods-train | | freight-train
卡车 goods-van | | goods wagon | | freight car | | truck
货运办公室 goods-office | | freight-department
运费率 freight | | freight rates | | goods rate
运费 carriage charges | | shipping expenses | | express charges
车费 cartage | | portage
运费预付 carriage prepaid | | carriage paid
运费到付 carriage forward | | freight collect
运费免除||免费 carriage free
协定运费 conference freight | | freight rate
运费清单 freight account
托运单 way-bill | | invoice
运送契约 contract for carriage
【您现在阅读的文章来自“中国人才指南网”,请记住我们的永久域名:/ 】
装运 shipment | | loading
装上货轮 to ship | | to load | | to take on a ship
装运费 shipping charges | | shipping commission
装运单||载货单 shipping invoice
装运单据 shipping documents
大副收据 mate#39;s receipt
装船单 shipping order
提货单 delivery order
装船通知 shipping advice
包裹收据 parcel receipt
准装货单 shipping permit
租船契约 charter party
租船人 charterer
程租船||航次租赁 voyage charter
期租船 time charter
允许装卸时间 lay days | | laying days
工作日 working days
连续天数 running days | | consecutive days
滞期费 demurrage
滞期日数 demurrage days
速遣费 despatch money
空舱费 dead freight
退关 short shipment | | goods short shipped | | goods shut out | | shut-outs
赔偿保证书(信托收据) letter of indemnity | | trust receipt
装载 loading
卸货 unloading | | discharging | | landing
装运重量 shipping weight | | in-take-weight
卸货重量 landing weight
压舱 ballasting
压舱货 in ballast
舱单 manifest
船泊登记证书 ship#39;s certificate of registry
航海日记 ship#39;s log
船员名册 muster-roll
(船员,乘客)健康证明 bill of health
光票 clean bill
不清洁提单 foul bill
有疑问提单 suspected bill
纤维用语中英文对照 第2篇
Contents 目录
Overall Site 总场地
Global position 地理位置
Location Plan 位置图
Site photos 现场照片 Vision 规划远视
Overall master plan 总体规划 Concept plan 概念图
Multi-cultural area-concept plan 多元文化区概念图
Agri-recreational area-concept plan 休闲农业区-概念图 Outdoor sports 户外运动区Land use schedule 用地指标
Land use plan 用地规划图 Circulation 交通流线
Infrastructure 基础设施配套
Infrastructure plan 基础设施配套图
Ecology environment protection 生态环境保护
文档冲亿季,好礼乐相随mini ipad移动硬盘拍立得百度书包
Planning basis 规划根据
Investment return analysis 投入产出分析 Event calendar 项目览表 E x amp l e s 案例Detail plan 大样图
Shadow studies 日照分析图 Building height 建筑高度 Building use 建筑用途
Circulation plan 交通流线图
On ground parking+circulation 地面停车场 + 交通流线 Building levels 建筑标高
Basement parking 地下室停车场 Section lines 剖面图引线 Section 剖面图
Road section 道路剖面图 Phase 1
一期(A)开发 Starting area 起步区 Phasing 分期
Cycling trail 自行车道
继续更新中。今天给出的是《城市规划标准规范集》中的第二部分 保留地 reserved land 步行街pedestrian street 仓储区warehouse district 仓储用地 warehouse 城市city
城市布局 urban layout
城市道路面积率 urban road area ratio 城市道路网 urban road network
城市道路网密度density of urban road network城市道路系统 urban road system 城市对外交通 intercity transportation 城市发展目标goals for urban development 城市发展战略 strategy for urban development城市防洪 urban flood control
城市防洪标准 standard for urban flood control 城市防洪工程urban flood control engineering 城市防空urban air defense 城市防灾 disaster protection
城市防震urban earthquake hazard protection
城市工程管线综合规划 urban engineering pipeline comprehensive planning 城市供电电源power source城市功能分区functional division 城市供热系统district heating system 城市规划 urban planning
城市规划法则 codes of urban planning 城市规划管理 urban planning administration
城市规划建设管理 urban planning and building administration 城市规模 city size 城市化urbanization
城市化水平urbanization level
城市环境保护 urban environmental protection 城市环境污染 urban environmental pollution 城市环境质量 urban environmental quality
中英日常礼貌用语差异初探 第3篇
一礼貌用语差异的主要体现
第一, 英汉称呼语中的文化差异。正确的称谓可以表示对对方的尊重, 符合礼貌规范, 反之则有可能引起对方的反感甚至伤害。鉴于中西文化背景差异, 这点尤其值得注意。通常在西方国家, 男女老少都喜欢直呼其名, 以表示友好, 平易近人, 如“John Smith”。而汉语礼貌用语中不能对不熟悉的人直呼其名, 例如“张晓丽”这个名字, 一般人不能直呼“晓丽”, 因为这种称呼仅限于朋友、亲人或熟悉的人。汉语中社会称谓喜欢用上“小+姓”来称呼晚辈, 显得和蔼可亲, 具有长者风范。但在西方国家, 一般用“小”是很不礼貌的。同时汉语还喜欢用“老”或者“大”, 甚至“哥”、“叔”、“婶”等来称呼长辈, 表示对对方的尊敬或恭维。但在西方国家, “老”是禁忌语, “老”让人想起年龄大、体衰、无用等, 尤其对女士更不能莽撞的用“老”称呼;还要注意的是中国人对职衔也很关注, 这与中国历史上长期严格的封建等级制度有关, 在中国, 为表示对职位高的人敬仰恭维, 一般都用姓+职衔相称, 如“王院长”、“李局长”、“方经理”等, 但在英语中则不完全相同, 很少听说“Manager Fang”, “Principle Smith”等等。
第二, 问候和祝福语的文化差异。见面相互寒暄问候是中英文化共同的礼仪, 但不同的文化背景有不同礼貌准则, 我们应该了解、学习这些文化, 才能在社交场合做到彬彬有礼。西方国家的人通常以时间作为问候的开始, 如“Good morning”、“Good evening”等, 或者用简单的“Hi”、“Hello”等。中国人在同事之间, 熟悉的人之间都可以问及一些私人问题, 如:“你收入高吗?”“结婚没有?”等诸如此类的问候语, 而在西方国家这些都是私事, 一般避免提及婚姻状况、薪水、年龄、宗教信仰、政治观点等问题, 可以谈论天气情况、业余爱好、体育活动等;而在中国比较注重饮食文化, 这体现在日常问候语“你吃了吗?”, 而英语文化背景下的人可能会对“Have you had dinner?”感到迷惑, 是不是对方邀请我吃饭还是其他暗示。此外, 节日、庆典等的祝福问候也和西方国家有所不同:西方国家的祝福语往往简洁明了, 如西方最大的节日圣诞节的祝福语, 常见的有“Merry Christmas”, “Wish you a happy Christmas”等, 而以中国的最大节日“春节”为例, 祝福语五花八门, 大家熟悉的有“恭喜发财”“年年有余”等。
第三, 赞美语的文化差异。赞美语在中西文化中也存在很大的差异, 对于中国人来说“贬己尊人”是我们的礼貌原则, 而西方人则是“赞美原则”, 所以赞美语在应答形式上体现了文化差异。谦让是中国人心中的美德。如当听到别人的赞美语, 中国人和西方人回答不同。中国人会很含蓄, 虽然心里高兴, 却以“我不敢当”、“受之有愧”等谦卑方式应答, 这使不了解中国文化的外国人感到困惑;而西方人热情开放, 往往会高兴接受这些赞美之词, 并礼貌地回答“Thank you!”。
二解决礼貌差异的策略
第一, 了解中西文化概况, 入乡随俗。从以上文化差异对比中可以看出, 要做一个有礼貌素养的人, 一定要掌握中西文化概况。英美人注意保护个人隐私, 所以我们在交流时要避免谈及婚姻、年龄、金钱等敏感话题。
第二, 交际对象, 知己知彼。跨文化交际过程中, 不但要熟悉英汉文化的不同, 还应了解交际对象, 掌握对方的文化背景、身份、特点, 以便作出正确的判断, 使用恰当的礼貌用语和语言表达方式, 避免使用对方禁忌语或本国的双关语, 使交际在相互理解、融洽的氛围中进行。
三结束语
自古以来, 中国就是礼仪之邦, 随着中国经济发展和对外开放政策的影响, 中外跨文化交流活动不断增多, 中国人越来越重视礼貌用语的应用。尽管中英礼貌用语有互相接近的趋势, 但差异仍然存在, 今后也不可能完全消除。因此, 研究中英礼貌用语差异, 树立文化差异意识, 求同存异, 采用正确的交际策略才能更有效地进行跨文化交际, 推动人类文明发展和社会进步。
摘要:日常礼貌用语是交际工具和思维工具, 在漫长的历史发展中, 英汉两种语言各自形成了丰富的词汇, 折射出不同的文化内涵, 本文通过对英汉两种文化在日常用语中产生的词汇差异做对比分析, 有利于掌握礼貌规则, 了解不同的社交习俗, 以减少跨文化交际中的文化差异。
关键词:中英,礼貌用语,文化内涵,差异
参考文献
[1]顾曰国.礼貌, 语用与文化[J].外语教学与研究, 1992 (4)
[2]胡文仲.跨文化交际学概论[M].北京:外语教学与研究出版社, 1998
[3]关世杰.跨文化交流学——提高涉外交流能力的学问[M].北京:北京大学出版社, 1995
纤维用语中英文对照 第4篇
一、常用日常交际用语
1. Never mind“没关系”是遗憾和抱歉的应答语,用来应答I’m sorry.或I apologize...。不用来回答Would you mind...? 用法同It doesn’t matter。
2. My pleasure同It’s a pleasure,是致谢应答语,译作“不用谢”,类似表达还有Not at all. It’s/That’s all right. You’re welcome. That’s OK. Don’t mention it. 等。
3. With pleasure是请求应答语,译作“乐意效劳、非常愿意”,用法同No problem。
4. Forget it有三种意义:①休想、不可能。②没关系、别在意。③别提它了,表不愿重复所说之话。
5. How come?“怎么会呢”,对已发生的事情表示惊讶和不解。
6. Take your time用来安慰对方不要急,慢慢来,反义词为Hurry up/Come on。
7. Take it easy用来安慰对方不要紧张不安。
8. Yes, help yourself 同意对方使用,让对方自己动手取。
9. Go ahead“当然可以,干吧、做吧、用吧”等,是请求允许的应答语。
10. Good luck!“祝你好运”用以表示祝愿,但事情尚未发生。
11. Congratulations!祝贺对方已取得成功,译作“恭喜”。
12. So what?同what of it,“那又怎样”,表无所谓或不关心。
13. No way“没门儿!”说话者不同意,断然拒绝做某事。
14. No problem!用于回答对方的道歉,译作“没什么”;也用于对别人的请求欣然接受,译作“没问题”。
15. Come on①用作命令或督促,译作“快点、加油、加把劲”;②用作挑战语,表鼓励、煽动,译作“打呀、来呀、高兴点”等。
16. Cheer up表鼓励对方打起精神,不要心灰意冷,要振作些。
17. That’s all right表“不用谢”是致谢应答语;“不介意”是请求允许的应答语;还可表示“没关系”,是遗憾和抱歉的应答语。
18. What for表原因,译作“为何”,相当于why,表“为什么”;还可表某物有何用途。
19. Why not? 表赞成,译作“干嘛不”,同意对方的提议或想法。还可用以提出建议,即为“何不?”
20. That’s great! 表高兴或喜悦,译作“太好了”。
21. How nice!“太好了”表高兴、喜悦,同Glad to hear that。
22. How’s that?有以下意义:①询问对方是否满意,译作“怎么样?” ②还表“那是怎么回事?”,用以询问已发生事情的原因。
23. No wonder表因果,前一原因导致后来结果,译作“难怪,不足为奇”。
24. It’s (all) up to you“你看着办吧”,表说话者无所谓或无权作出决定,靠对方自己作出决断。
25. See you道别时用语,同Goodbye,take care等。
26. It depends“视情况而定”,表目前尚不确定,待情况发展而定。
27. Guess what?“猜猜发生了什么事?”用于说出令人感到惊讶的事情前。
二、高考情景交际题考查及解析
情景交际属“语言功能和话题”考核项目,分析近年来的高考试题,高考情景对话比重加大。近年来高考英语知识运用题逐渐加大了交际英语中情景对话的比重,能较全面考查学生利用英语进行交际的能力,并考查学生对讲英语国家的社会文化背景的了解情况。高考英语试题中,单项选择题越来越注重对情景交际用语的考查,越发强调对交流能力的测试。考查的方式以应答为主,提问为辅;以中英文化差异明显的语言交流项目为重点考查对象,该类试题体现了以情景为条件,以对话为主要表达形式,而且既短小又灵活,前言后语连接紧凑,答语多呈现省略等特点,这就增加了答案的隐蔽性,给考生的选择带来了一定的难度;众所周知,历届高考英语科试题的命题都要遵循稳定性和连续性的原则,遵循中英文化差异、将语言寓于交际中及语言必须放在实际的并尽可能不同的情景中运用。
近几年高考情景交际试题主要考查有关社会交际的话题,在此话题中,以考查社会交际题为最多,其次为说话者态度题的考查。
(一)社会交际
社会交际的考查要求考生熟知并能恰当地使用问候、介绍等。
1. — You could always put the decision off a little bit longer.
— If I leave it much longer, I might miss my chance. [2011年江苏卷35]
A. That’s reasonable advice.
B. Isn’t it a good idea?
C. Do you think so?
D. I can’t agree more.
[解析] A项为“那是个合理的建议。”B项为“难道不是个好主意吗?”C项为“你认为是这样吗?”D项为“我再同意不过啦!”第一个人说“你可以推迟决定”,第二个人说“如果再拖下去,我会失去机会”。很明显,这两个人意见相反,所以第二个人不会肯定第一个人的意见。联系选项,可以用Do you think so? 先进行反问,然后给出自己的观点。所以正确答案为C。
2. —I have tried very hard to find a solution to the problem, but in vain.
—Why not consult with Frank? You see, .[2010年江苏卷31]
A. great minds think alike
B. two heads are better than one
C. a bird in the hand is worth two in the bush
D. it’s better to think twice before doing something
[解析] A项为“英雄所见略同。”B项为“三个臭皮匠,赛过诸葛亮。”C项为“一鸟在手,胜似双鸟在林。”D项为“三思而后行。”第一个人说:“我尽力想找到解决问题的方法”,第二个人说:“为什么不咨询Frank呢?”,故选B。
3. —Bill, can I get you anything to drink?
—. [2009江苏卷29]
A. You are welcome
B. No problem
C. I wouldn’t mind a coffee
D. Doesn’t matter
[解析] A项为“不客气。”B项为“没问题。”C项为“我不介意喝一杯(我要喝咖啡)。”D项为“没有关系。” 第一个人问:“你要喝什么?”第二个人的回答应该是礼貌的,故选C。
4. —Is Peter there?
—, please. I’ll see if I can find him for you. [2008年江苏卷23]
A. Hold upB. Hold on
C. Hold outD. Hold off
[解析] hold on意为“不要挂断,稍等一会儿”,为电话用语。hold up“支持;举起;耽搁,延迟等”。hold out“维持,保持;坚持(要求),不屈服”。hold off“不接近;拖延;迟疑”。本题考查电话用语,根据第二个人的回应“我看能否找到他?”推断选B。
5. —I’m sorry I didn’t make it to your party last night.
—. I know you’re busy these days.[2011年浙江卷1]
A. Of courseB. No kidding
C. That’s all rightD. Don’t mention it
[解析] 根据问句中的I’m sorry...可以排除选项A、B;根据后半句“我知道你最近几天很忙”,可以排除选项D。所以正确答案为C。
(二)态度
态度题的考查旨在要求考生掌握对态度的“同意”或“不同意”、“喜欢”或“不喜欢”的理解。
6. —Linda didn’t invite us to the party.
—? I don’t care. [2011年江苏卷24]
A. For whatB. So what
C. What’s onD. What’s up
[解析] A项为“为什么。”B项为“那又怎么样。”C项为“在上映什么。”D项为“出什么事情?/有什么事吗?”第一个人抱怨:“Linda没有邀请我们去聚会”,第二个人说:“我不在乎”,根据这个语境,应该是“那又怎么样呢,我不在乎! ”所以正确答案为B。
7. —Do you think their table tennis team will win the first place at the coming Asian Games?
—. Ours is much stronger than theirs. [2010年江苏卷27]
A. Of courseB. It depends
C. Don’t mention itD. By no means
[解析] A项为“当然”。B项为“看情况来定。”C项为“别客气。”D项为“决不。” 第一个人说:“他们的乒乓球队在即将到来的亚洲赛上获得第一名吗?”第二个人说:“我们的球队比他们的球队实力强得多。”根据这个语境,应选D。
8. —Do you mind if I record your lecture?
—. Go ahead. [2008年江苏卷22]
A. Never mind
B. No way
C. Not at all
D. No. You’d better not
[解析] 由答语中Go ahead表示 “一点儿也不介意”,故用Not at all。A项为“没关系”,是遗憾和抱歉的应答语,用来应答“I’m sorry”。 B项为“没门。”D项为“不,你最好别。”
9. —Can I come and have a look at your new house?
—Yes, ! [2011年浙江卷17]
A. with pleasureB. I like it
C. I quite agreeD. by all means
[解析] 根据语境问句是典型的Can I...提出祈求而非建议,故不能选A,选项B和C不恰当,选项D.by all means(一定,务必)表示肯定回答,符合句意。
10. —I need to advertise for a roommate for next term.
—? Mary is interested. [2011年天津卷14题]
A. Why botherB. Why not
C. So whatD. What for
[解析] 第一个人说:“我要打广告找下学期的室友。”第二个人说:“Mary有兴趣啊。”Why bother“何必那么麻烦”;Why not“为什么不呢?”;So what“那又怎样?”;What for“为什么。”根据这个语境,应选A。
11. —I don’t think I’ll be able to go mountainclimbing tomorrow.
—?[2011年浙江卷20]
A. And howB. How come
C. How’s it goingD. How about it
[解析] 考查情景交际,也要用到语法知识。问句为陈述事实“我觉得自己明天不能爬山了。”按照语境答句应该是询问对方不能爬山的原因。选项A表达不全因此语义不明;选项C是询问别人情况怎么样D. How about it?是问别人认为某事物怎么样,都没有询问原因的意味。How come? 在英语口语中有“怎么会?为什么?”的意思,符合语境。
12. —Are you going to take part in the speech contest?
— It’s too good an opportunity to miss.[2011年重庆卷23]
A. No problem!B. That’s for sure.
C. Why me?D. Why bother?
[解析] 句意为“你要参加演讲比赛吗?那是肯定的。这是一个不容错过的好机会。”No problem. “没问题”;That’s for sure.“毫无疑问;肯定的”;Why me?“为什么是我呢?”Why bother?“为何那么麻烦;没必要吧”,故答案选B。
13. —Do you have Mary’s phone number?
—Sorry, .[2011年重庆卷35]
A. I don’t knowB. forget it
C. here you areD. I can’t remember it
[解析] 问句是“你有玛丽的电话号码吗?”根据答语Sorry,可知选D“我想不起来了。”
三、高考情景交际题应考策略
解答单纯的情景交际题,既不需要复杂的语法知识,也不需要深奥的词语知识。在解题时要注意以下几点:
1. 先弄懂题干的语境条件,再理解备选答案中词语意思,结合平时了解和掌握的英美文化国家的一些情景知识及各种情况下有关口语应答的知识,再根据语感,就不难选出正确答案。
2. 在情景交际中,四个备选答案都有可能满足句子结构的语法需要,但只有一个是正确的,既能满足句子结构的语法需要,又能满足语境意义的需要。
3. 要做好情景交际题,需要良好的语言素养、对英美风俗习惯的国家的了解以及不断的语言实践。所以考生平时要尽量多了解一些英语国家的风土人情、生活习惯,注意归纳、总结和积累习惯上的差异,熟悉并能正确运用所学习惯用法。只有这样才能逐步提高具体语境下的语言应变能力,从而提高交际题的解题水平。
4. 英语的交际性和实用性是高考考查的热点和难点,因此在复习备考中,应该把英语的交际性作为备考的重点。
5. 高考英语备考既要掌握词汇、语法和阅读等方面的相应知识,更要在理解特定的语言情景下如何恰当地使用地道的英语表达习惯来交流思想、传递信息。
6. 以史为鉴,追踪考查轨迹,研究历年高考真题,认真揣摩研究情景交际的考查,以期在高考答题中做到信心百倍,游刃有余。
航运缩略用语中英文对照 第5篇
LCL LESS THAN CONTAINER LOAD(集装箱)拼箱货
LD LIGHT DIESEL 轻柴油
LDT LRNGTH DEADWEIGHT 轻载重吨
L/G LETTER OF GUARANTEE 保证书,保证信
LH LOWER HOLD 底舱
L/L LOADING LIST 装货清单
LOA LENGTH OVER ALL 船舶全长
LOADREADY READY FOR LOADING,READY TO LOAD 已备妥,可装货L.T.LOCAL TIME 当地时间
L/T LONG TON 长吨
LT LINER TERMS 班轮条款
LTD LIMITED 有限(公司)
L/A Lloyds agent 劳埃德保险公司代理人,劳埃德船级社代理人
LASH lighter aboard ship 子母船
Lat.,lat.latitude 纬度
lb(s)pound(s)磅
LDG leading 导航的,主要的l.d.loss and damage 损失与残损
l.u.loading and unloading 装卸
leg.legal 法律上的,合法的LEL lower explosive limit 最低爆炸极限
LFL lower flammable limit 最低燃烧极限
lgt.long ton;long tons 长吨
liq.liquid 液体(的)
Lkg/Bkg leakage breakage 漏损与破损
LNG Liquefied natural gas 液化天然气
L.O.A.lenghth over all 全长
LO/LO lift on,lift off 吊上吊下,吊装
load loading 装货
loc.local;location 当地;位置
Long.,long longitude 经度
LPG Liquefied petrochemical gas 液化石油气
LSD loading,storage and delivery charges 装船,仓储和交货费用LT letter telegram 书信电报
L/T liner terms 班轮条款
LTA lighter than air system(airships)
ltge lighterage 驳运费
ltr.lighter 驳船
lump lump sum 包干金额,总数
M.MEASUREMENT 按货物的体积计算运价
MAX MAXIMUM,THE MOST 最大(多)
MDM MADAME 夫人,女士
MIN MINIMUM,THE LEAST 最小(少)
MME MADAME 夫人,女士
MOLOO MORE OR LESS AT OWNERS OPTION 溢短装由船东选择MOLSO MORE OR LESS AT SELLERS OPTION 溢短装由卖方选择MR.MISTER 先生
M/R,M.R.MATES RECEIPT 大副收据
MRS MISTRESS 夫人
M.S.MOTOR SHIP 内燃机船
M/T,MT METRIC TON OR MOTOR TANKER 公吨 或 内燃机油轮 MTON MEASUREMENT TON 尺码吨 MV MOTOR VESSEL 内燃机船 M minimum(rate classification)最低(运费)m metre(s)米 m3 cubic metre(s)立方米 MACH modular automated container handling MFN Most Favoured Nation 最惠国 M.H.Merchants Haulage 商船运输 M/R mates receipt 大付收据 M+R maintenance and repair(centre)维护修理 MAWB Master Air Waybill 总运单(空)Mdse merchandise 商品 msbl missing bill of lading 丢失提单 msca missing cargo 灭失货物 MT motor tanker 内燃机油轮 MTD multimodal transport document 多式联运单证 MTO multimodal transport operator 多式联运经营人 M/S Motor ship 内燃机船 M/V Motor Vessel 内燃机船 N/M NO MARK 无麦头 NOR NOTICE OF READINESS 装卸准备就绪通知书 N/R NOTICE OF READINESS 装卸准备就绪通知书 NR NUMBER 数字,号码 NRT NET REGISTER TONNAGE 净登记吨 NT.WT.NET WEIGHT 净重 NVOCC NON-VESSEL OPERATIONS COMMON CARRIER 无船公共承运人 N normal(rate classification)普通货(运价)NAABSA not always afloat but safely aground 不经常漂浮但安全坐浅 NAOCC Non Aircraft Operating Common Carrier 无航空器公共承运人 NAWB Neutral Air Waybill(forwarders Air Waybill)货运代理人空运分运单 n.c.v.non customs(commercial)value 无商业价值 n.e.s.not elsewhere specified 不另说明 n.f.o.not free out 不管卸货 NGO non governmental organization 非官方组织 n.l.t.not later than 不迟于,不晚于 n/n non-negotiable 不可转让的 N.,No.,Nr.number 编号 N/O no order 无定单 n.o.e.not otherwise enumerated 不另编号 n.o.p.not otherwise provided 未另列出 N.O.R.not otherwise rated 未列名 N.O.S.not otherwise specified 未列名 Nt.net weight 净重 n.v.d.no value declared 未声明价值 NVOCC Non Vessel Operating Common Carrier 无船公共承运人 OCP OVERLAND COMMON POINTS 内陆共同点 OBO Ore Bulk Oil(carrier)矿石,散货和石油多用途船 O.B.S.Oil Bunker Surcharge 燃油附加费 Oc.B/L Ocean Bill of Lading 海运提单 O/D on deck 甲板上 ODS operating differential subsidy 经营差别补贴
O.R.owners risk 船舶所有人或货主承担风险 O.R.B.owners risk of breakage 破损风险由货主承担 O.R.D.owners risk of damage 损失风险由货主承担 O.R.F.owners risk of fire 火灾风险由货主承担 OT open top(container)开顶式集装箱 o.t.o.r.on truck or railway 经公路或铁路 PA PARTICULAR AVERAGE 单独海损 PCT PERCENT 百分比 PDPR PER DAY OR PRORATA 按天计算,不足一天者按比例计算 PENAVICO CHINA OCEAN SHIPPING AGENCY 中国外轮代理总公司 P I CLUB PROTECTION AND INDEMNITY CLUB 船东保赔协会 PKG PACKAGE 包装 PM POST MERIDIEM=AFTERNOON 下午 PRO RATA IN PROPORTION 按比例(计算)PROX PROXIMO,NEXT MONTH 下个月 PWWD PER WEATHER WORKING DAY 每晴天工作日 p.a.per annum(per year)每年 P.A.particular average 单独海损 Para paragraph 文章的段或节 P.B.A.paid by agent 由代理支付 P D pick up and delivery P.I.Protection and Indemnity Association 船东报赔协会 P.I.clause Protection and Indemnity clause 保护和赔偿条款 P.I.Club Protection and Indemnity Club 船东保赔协会 P.L.profit and loss 收益和损失 payt.payment 支付,赔偿 P/C Paramount Clause 最重要条款 p.c.f.pounds per cubic foot 每立方英尺……镑 P.chgs particular charges 特别费用(保)pd.paid 已付款 p.d.partial delivery 部分交付 p.h.d.per hatch per day 每天每舱口(租船)pkge package 包装 P.L.partial loss 部分损失(保)PLP parcel post 包裹邮寄 PLTC port liner term charges pmt prompt 即时的 P/N promissory note 期票;本票 P.O.B.post office box 邮政信箱 P.O.D.payment on delivery;paid on delivery 交货时付讫 POD port of discharge 卸港 POL port of loading 装港 POR port of refuge 避难港 pp/ppd prepaid/prepaid 预付 p.t.per ton 每吨 pt/dest port of destination 目的港 pt/disch port of discharge 卸港 PTL partial total loss 部分和全部损失 ptly pd partly paid 已付部分款 p.t.w.per ton weight 按吨计 Q Quantity(rate classification)数量 Q.c.o.quantity at captains option 数量由船长决定
Qn Quotation 引述,引用
q.v.quod vide(which see)见本项
SB SAFE BERTH 安全泊位
SHEX SUNDAYS,HOLIDAYS EXCEPTED 星期日和节假日除外
SHINC SUNDAYS,HOLIDAYS INCLUDED 星期日和节假日包括在内
SINOCHART CHINA NATIONAL CHARTER CORPORATION 中国租船公司
SINOTRANS CHINA NATIONAL FOREIGN TRADE TRANSPORTATION CORP.中国对外贸易运输总公司
S/O SHIPPING ORDER 装货单,关单,下货纸
SOONEST AS SOON AS POSSIBLE 尽快,尽速
SOS SAVE OUR SHIP,A MESSAGE FOR HELP(船舶遇难)呼救信号
S/P STOWAGE PLAN,CARGO PLAN 货物积载图,船图
SPACETONS MEASUREMENT TONS INCLUDING BROKEN STOWAGE SPACE 包括亏舱在内的尺码吨
SRCC STRIK,RIOTS AND CIVIL COMMOTION 罢工,**,内哄(险)
SS STEAM SHIP 蒸汽机船
SUB-CHARTERER THIRD OWNER OF THE SAME VESSEL 再租人,三船东
SUBLET TRANSFER THE CHARTERSHIP 转租
SUBS SUBSTITUTE 代替
SWAD SALT WATER ARRIVAL DRAFT 抵港海水吃水
SWDFT SALT WATER DRAFT 海水吃水
S surcharge(rate classification)附加费
S/C surcharge 超载
s c shipper and carrier 托运人与承运人
S.F.A.shipping and forwarding agent 运输代理
SHEX sundays and holidays excluded 星期天和例假日除外
SCR specific commodity rate 列名商品费率
S/D sailing date 启航日期
S.d.small damage 小量损坏
S/d sight draft 即期
SDR Special Drawing Rights 特别提款权
SDT Shipper Declatation for the transport of dangerous goods(FIATA FORM)s.l.c.shippers load and count 发货人装船和计数
S.L./N.L.ship lost or not lost 船舶灭失与否
SLI shippers letter of instruction 发货人说明
S.O.L.shipowners liability 船舶所有人的义务
S.P.A.subject to particular average平均分担单独海损
sq.cm(s)square centimtre(s)平方分米
sq.in(s)square inch(es)平方英寸
SRCC strike,riots,civil commotions 罢工,暴动和内乱
S/S steamship 汽船,轮船
stvdrs stevedores 码头装卸工人
sub L/C subject to letter of credit being opened 按照开立的信用证
sub licence subject to licence being granted 按照批准的许可
TB TO BE 将要……
TBN TO BE NOMINATED 待派(船),待指定
TC TYPE CRANES 单杆吊(船舶吊杆类型)
T/C TIME CHARTER 期租
T.C.T.TIME CHARTER ON TRIP BASIS 航次期租船
TD TYOE DERRICKS 双杆吊(船吊类型)
T.D.TWEENDECK 二层柜
TDY TODAY 今天
TEU TWENTY EQUIVALENT UNIT 20标准集装箱
TKS THANKS 感谢
TLX TELEX 电传
TPI TON PER INCH 每一英寸载重吨
TPNP THEFT,PILFERAGE AND NONDELIVERY 偷,盗和提货不着(险)
T/T TURBINE TANKER OR TELEGRAPHIC TRANSFER 汽轮机油轮 或 电汇T.A.telegraphic address 电报挂号
TACT the air cargo tariff(IATA)空运货物费率
TBL through bill of lading 联运提单
TBN to be named 待指定
TC traffic conference area(IATA)
TC transcontainer
TD time of departure 开航时间
TDO telegraph delivery order 电报交货单
TEEM Trans-Europe-Express Merchandises(rail service)横贯欧洲快运货物TIF international transit by rail 国际铁路运输
TIR Customs Convention on the intl transport of goods under cover of TIR carnets(intl road transport)
TL total loss 全损
TLF tariff level factor 费率水平系数
tnge tonnage 吨位
T.O.D.time of discharge 卸货时间
TOFC Trailer on board flatcar平板车载运带拖车的集装箱
T.O.R.time of receipt 收到时间
TOT time of transmission 传递时间
tot.total 总共
TOW tier on weight(container stacking according to wight
T.T.terms of trade 贸易条款
ULCC ULTRA-LARGE CRUDE CARRIER 特大型油轮
ULT ULTIMO,LAST MONTH 上月的UU UNLESS USED 除非使用
u.c.usual conditions 通常情况下
U.D.under deck 下层甲板
U.DK.upper deck 上层甲板
ULD unit load device(aircraft)成组货载装置
U/w Underwriter 保险人
V VOYAGE 航程,航次
V/C VOYAGE CHARTER 程租船
VLBC VERY LARGE BULK CARRIER 大型散装船
VLCC VERY LARGE CRUDE CARRIER 大型油轮
val.value 价值
VAT value added tax 增值税
V.C.vessels convenience
Ves.Vessels 船舶
VIC Very Important Cargo 非常重要货物
VIO Very Important Object 非常重要目标
VOCC Vessel Operating Common carrier 有船公共承运人
v.v.vice versa 反之亦然
W GROSS WEIGHT 按货物的毛重计算运价
WA WITH PARTICULAR AVERAGE 水渍险
WIBON WHETHER IN BERTH OR NOT(船舶)不管*泊与否
WICCON WHETHER IN CUSTOMS CLEARANCE OR NOT(船舶)不管通关与否WIFPON WHETHER IN FREE PRATIQUE OR NOT(船舶)不管检疫与否
WIPON WHETHER IN PORT OR NOT(船舶)不管抵港与否
W/M GROSS WIGHT OR MESUREMENT 按货物重量与体积分别计算,按高者收费WOG WITHOUT GUARANTEE 没有保证
W.P.WERTHER PERMITS 如果气候条件许可
WPA WITH PARTICULAR AVERAGE 水渍险
WRITING WE(I)SHALL WRITE TO YOU ABOUT IT LATER 详情函告
WT WEIGHT 重量
WTON WEIGHT TON 重量吨
WTS WORKING TIME SAVED 节省的工作时间
WTSBENDS WORKING TIME SAVED AT BOTH ENDS 装卸港均以节省的工作时间计算(速遣费)
WWD WEATHER WORKING DAY 晴天工作日
WWDSHEX WEATHER WORKING DAY SUNDAYS,HOLIDAYS EXCEPTED 晴天工作日,星期日和节假日除外
WWDSHING WEATHER WORKING DAY SUNDAYS,HOLIDAYS INCLUDED 晴天工作日,星期日和节假日包括在内
W.A.with average(Institute Cargo Clause)承保单独海损,水渍险
W/B Way-bill 运货单
w.b.d.will be done
w.c.with costs 付费的w.c.c.o.n.weather cleared customs or not 无论清关与否
W/d working day 工作日
wdt/wth width 宽度
w.e.f.with effect from
WG working group
whf wharfage 码头搬运费
Whse Warehouse 仓库
wk.week 周,星期
W/O.w/o without 没有,不
WP weather permitting 天气许可的条件下
w.p.a.with particular average 担保单独海损
W.R.Warehouse Receipt 仓库收据
W.R.I.War Risk Insurance 战争险
wt.weight 重量
w/t weight tons 重量吨
w/v weight/volume 重量或体积
WW warehouse warrant 仓库栈单
ww world-wide 世界性的X,X.extra 额外的x l u l exclusive of loading and unloading 不包括装卸
xp express paid 快递费付讫的x pri without privileges 无例外
X,X.extra 额外的x l u l exclusive of loading and unloading 不包括装卸
银行常用语中英文对照 第6篇
新街口支行
China Minsheng Banking.Cop., LTD 网银体验区
E-Banking Experience Zone 暂停服务,请稍后
Out of Service, Please Wait 自动存取款机
Automatic Withdraw/Deposit Machine 请刷卡 Please Swipe Card 营业时间 Business Hour 对公 For Corporate 储蓄 Saving
24小时自助服务Hour Self Service
中国银行 Bank of China 新街口
对公业务 CORPRATE BANKING(拼写错误)节假日不办理 Public Holiday Closed 个人业务 PRIVATE BANKING 节假日营业时间 Public Holiday Opening Hours 理财服务 Wealth Management 私人金融业务 Personal Banking 领取汇票 To draw the draft here 汇兑 EXCHANGE & TRANSFER 印鉴挂失 Report of lost seal 密码挂失 Report of lost password 存款证明 Certificate of Deposit 10元/笔/份/张
RMB 10 per item 退汇
Refunding 挂失止付(汇票)
Loss reporting and payment stopping(draft)存入收款人现汇账户
Credit the payee’s amount of spot exchange 代售
Agency sale 买汇
Exchange purchase 光票托收
Clean collection 现钞托收
Banknote collection 退票
Dishonor 年费
Annual Fee 工本费(包括开卡和补发)
Service Charge(card issue and replacement)个人人民币汇款(现金)
Personal RMB remittance(CASH)人民币对公结算
The Corporate settlement of RMB 外币对公结算
The Corporate settlement of Foreign Exchanges 银行卡服务业务
The custom service of bank card 服务星级
SERVICE LEVEL 您对本次服务的评价
PLEASE LEAVE YOUR VALUABLE OPINIONS 满意
SATISFACTORY 基本满意
AVERAGE 不满意
DISSATISFIED 代保管业务
SAFE DEPOSIT DEPT.货币兑换
EXCHANGE 24小时自助服务hour self-service banking 理财
Wealth Management 兑换机
EXCHANGE MACHINE 自动取款机
AUTOMATIC TELLER MACHINE 请将银行卡正确插入插卡处
Insert your card into the slot correctly 输入正确密码(请注意安全防止他人窃取)
Input your correct password(watch out to avoid being peeped)按屏幕提示进行转账、存折补登、代缴费、查询业务
Make transfer, entry account to passbook, payment, and query according to the direction on the screen.出门请按钮(一按即放)
PLEASE PRESS THE BUTTON(PRESS THEN REALASE)
灭火器箱
FIRE EXTINGGUISHER BOX
东亚银行 The Bank of East Asia(China)Ltd.新街口 24小时自助服务Hour Banking Services 南京分行 Nanjing branch 营业时间 Banking Hour 投诉箱 Complain Box 小心地滑
Slippery Floor 请在此排队
Please Queue Here 个人理财服务 Personal Financial Services 企业银行服务 Corporate Banking 企业及银团贷款部 Corporate Lending and Syndication Department 房地产贷款部
Property Lending Department 贸易融资部
Trade Finance Department 柜台服务
Counter Services 小心地滑
CAUTION WET FLOOR
交通银行 Bank of Communications
新街口 24小时自助服务Self Service Banking
进门请刷卡,无需输密码
Please Insert Your Card For Entry 营业时间
Business Hour
星期
六、日休息
Closed on Saturday and Sunday 储蓄时间
Business Hours for Savings Deposits 存取款一体机
Cash Recycling Machine 金融快线
BOCOM EXPRESS 自动终端
Multimedia Self Banking 现金服务
Cash-related Services 对公服务
Corporate Banking 交行理财
BOCOM Fortune 交通银行
湖南路 对私服务
Private Banking 理财服务
Financing Service 外汇兑换
Foreign Exchange 注意自动门
Caution Automatic Door 中国建设银行
China Construction Bank 新街口 外汇储蓄营业点
Foreign Currency Deposit Taking Office 24小时自助服务
Hour Self Banking 中山路支行
Zhongshan Road Sub-branch 对公服务
Corporate Banking 节假日不办理
Public Holiday Close 个人业务
Private Banking 周一至周五
Monday to Friday 节假日营业时间
Public Holiday Operate Hours 个人理财中心
Personal Finance Center 现役军人优先
Servicemen Priority 大堂经理
Lobby Leader 客户服务电话
Customer Service Hotline 残疾人优先窗口
Particular Counter for the Disabled 个人业务顾问
Personal Banker 叫号机
Queuing Machine 存款机
Cash Deposit Machine 自动门
Automatic
江苏银行
Bank of Jiangsu 总行营业部
Headquarters Business Dept.广东发展银行
玄武支行
Guangdong Development Bank
对公业务
CORPORAT SERVICE
拼写错误
储蓄业务
PRIVATE SERVICE 营业时间
BUSINESS HOURS 24小时自助服务HOURS SELF-SERVICE 银行提示
REMINDER
请妥善保管银行卡和密码
Please Safeguard Your Bank Cards and PIN 安全提示 Safety Hints 个人服务 Personal Banking 对公服务 Corporate Banking
VIP服务
VIP Banking 等候区
Waiting Area
上海浦东发展银行
Shanghai Pudong Development Bank
新街口 对公业务
Corporate Banking 个人业务
Personal Banking 营业时间
Business Hour 理财经理
Financial Planner 叫号机
Cueing Machine 24小时自助服务 Self Service Banking 现金业务
Teller Counter 公司业务
Corporate Account 等待区
Waiting Area 理财专区
Wealth Management Service 自助银行
Self-service Banking 大堂经理
Duty Manager
中国工商银行
Industrial and Commercial Bank of China 自助服务银行
Self-service Banking 大堂经理
CLIENT MANEGER 现金服务 CASH SERVICE
华夏银行
Huaxia Bank 新街口 对公业务
Wholesale Banking Service 对私业务
Retail Banking Service 等待区
Waiting Areas 保管箱
Safe Deposit Box 自助银行区
Self-service Areas
长江路支行 储蓄*出纳
Savings 出纳
Cash 涉外服务
For Foreigners 保管箱
Safe keeping box 收费项目
Items 开卡工本费
Administrative charge for card activation 补卡工本费
Administrative charge for card replacement 卡挂失手续费
Administrative charge for card loss reporting.免费
Free of charge 每笔十元
The charge is 10 yuan per transaction 外汇业务
Foreign Exchange Business 汇入/汇出
汇款
Inward/Outward Remittance 多币种汇款
Multiple currency remittance 电子邮件通知
Email Notification 强行改密(密码挂失)
Overriding change of password(loss of password)异地柜台存款
Exterritorial counter deposit 取款
Withdrawal 卡卡转账
Card-Card Transfer 跨行取款
Inter-bank withdrawal 跨行查询
Inter-bank enquiry 退汇
Rejected Remittance 止付
Payment termination 自动取款机
Self-Drawing 自动存款机
Self-Saving 服务流程图
Service Flow Chart 华夏银行
湖南路 营业时间
Opening Time 节假日不营业Weekend/Holiday Closed
渣打银行
Standard Charted Bank 新街口 业务办理时间
Banking Hours 理财咨询时间
Financial Consultancy Hours 投诉热线
Complaint Hotline 电话银行服务
Phone Bank Service
中国邮政储蓄
China Postal Savings
浮桥 外币储蓄点
Foreign Deposit Service Available 意见箱
Suggestion Box 业务办理
Postal Service
深圳发展银行
Shenzhen Development Bank
新街口 自动查询缴费机
Automatic Inquiry Payment Machine 营业时间
Business Hours 存取款一体机
CRS 大堂经理
Lobby Manage 填单处
Form Filling Area 业务咨询处
Information 个人柜台
Personal Banking Counter 本行网址
Bank Web Address 网点咨询电话
Network Information 非本行人员莫入
Only Stuff
自动取款机操作指引
ATM Operational Guide 服务热线
Service Line 存取款机操作指引
CRS Operation Guide
招商银行
China Merchants Bank 营业时间
Business Hours 个人营业时间
Personal Business Hours 对公营业时间
Corporate Business Hours 节假日照常营业
Holiday Business as Usual 自助服务区
Self Service Area 监督
Oversight 理财中心
Premier Customers 投诉
Complaints 全国统一客户服务电话
China Client Service Telephone 综合业务
Integrated Services 代发业务
Salary Release Service 现金快速通道
Fast Track Deposit and Withdrawal 接待区
Reception 理财服务区
Financial Services 个人贷款业务咨询
Personal Loan Business Consultant 会计结算
Accounting Settlement 个人理财专柜
Wealth Management Area 一卡通金卡业务
All-in-one-card gold card service.储蓄专柜
Cashier Service 因您而变
We are here just for you
光大银行
China Everbright Bank
新街口 营业时间
Customer Service 个人业务
Retail Service 出纳
Cashier 会计结算
Accounting 理财缴费机
Self Help Machine for Paying Bill 现金存取款机
Cash Deposit & Drawing Machine 现金取款机
Cash Drawing Machine 多媒体查询机
Multi-media Checking Machine 取款机操作提示
Note for ATM Operation
南京银行
Bank of Nanjing 新街口 综合业务
General Services 私人业务
Personal Banking 公司业务
Corporate Banking 国际业务
International Banking 大堂经理
Reception Manager 现金取款机
Cash Drawing Machine 现金存取款机
Cash Deposit & Drawing Machine 自助服务终端
Self-help Service Terminal 操作说明
Operating Instruction
中信银行
China Citic Bank
湖南路 营业时间
Business Time 储蓄时间
Deposit Time 大堂经理
HALL MANAGER 对公业务
Corporating Banking Business 对私业务
Retail Banking Business 现金结算
Cash Settlement 24小时服务热线
Hour Hotline 紧急按钮
Emergency Button
中国农业银行
Agricultural Bank of China 现金服务区
Cash Service 自助服务区
Self-Service Area 客户等候区
Customer Waiting Area 咨询引导区
Consulting Area 保管箱
Lock Box 24小时自助服务Hours Banking 自助服务终端
Self-service Terminal 操作指南
Operation Instructions 插卡
Insert card 输入密码
Key in PIN
湖南路
查询
Inquiry 转账
Account Transfer 改密
Modify PIN 挂失
Reporting a loss 理财卡
Wealth Management Card 查询子帐户
Inquiry Subaccount 通知存款
Call Deposit 外汇查询
Foreign Exchange Inquiry 市价交易
Market price transaction 委托
Request 银证
Banxecurity
第三方存款
The third partysafe keeping 银期转账
Bank-option account transfer 银行转期货
Bank-to-futures 查期方余额
Inquiry the balance of the future 输入账号、密码
Input account number, password 代缴费
Charging service as agents 存折补登
The passbook renewed 交易结束
Transaction end 退出、取卡或存折
Exit, take card or passbook 无卡存折
Non-card deposit 核对户名
Check Username 放入现金
Put in Banknote 核对张数、金额
Check up number of sheets, account 确认存款
Confirm the deposit 活期存折
Demand account for passbook 活期/定期
Demand account/Time account 自动存取款机
Automatic Deposit and Withdrawal Machine 自动取款机
Automatic Teller Machine 自助服务终端使用说明
User’s guides for Self-service Terminal 本机只受理农行金穗系列卡和存折等业务
Kin card series and passbook of Agriculture Bank of China only 本机不能办理存取款业务
Non-cash Business 客户热线
Custom Service Hot-line 本机可受理加入“银联”的其他银联卡
This machine can handle any “union pay” card 请妥善保管好银行卡和密码,在使用时请用时候身体挡住他人视线,谨防他人窥视您的密码
Please take of your bank card and PIN, guide against others peeping your PIN while using the card 每次取款上限2000元,每日累计最多取款十次,每日累计取款限额20000元
Ceiling of 2000 yuan per withdrawal, with 10 times at most, for amount of 20000 limit per day 存款现钞面额仅限100元
Deposit domination: 100 yuan only 请不要将残币、不平整的钞票或其他异物放入本机
Please do not put the damaged, untidy banknotes or things other banknotes into this machine.如遇机器吞卡,请于次日持本人有效证件到营业厅柜台领取
In case of card-swallowing, please go to the business hall with your own identity documents to take back your card the next day
恒丰银行
Evergrowing Bank
湖南路
中国人寿保险股份有限公司







