正文内容
澳大利亚风俗中英文版
来源:盘古文库
作者:开心麻花
2025-09-13
1

澳大利亚风俗中英文版

澳大利亚风俗中英文版(精选6篇)

澳大利亚风俗中英文版 第1篇

澳大利亚风俗与礼仪

管理学院

地理科学

李恒

学号:2010113120

一、澳大利亚的民族、语言、姓名、宗教

民族

澳大利亚是一个主要由外来移民及移民后裔组成的移民国家,现有100多个民族,共计1700多万人。英国移民及其后裔占全国总人口的55%,其他欧洲国家(爱尔兰、的后果、荷兰、希腊、意大利、马耳他、南斯拉夫等)移民及其后裔占40%,来自非洲、欧洲国家的移民和土著居民仅占5%其中在澳华人、华侨总数达30多万。而早就生活在澳洲的黑皮肤的土著人现仅存16万人。语言

澳大利亚全国通用英国式英语。不过,澳大利亚人有自己独特的表达方式,语速较慢,使用俚语也较多。此外,在澳大利亚运用较普遍的主要外语有意大利语、希腊语、德语、汉语。姓名

澳大利亚居民以英国移民及其后裔为主,因此,大多数澳大利亚人的姓名类似于英国人的姓名,也是名在前,姓在后。例如前澳大利亚联邦政府总理鲍勃·霍克,鲍勃是名,霍克是姓。而绝大数旅澳华人、华侨也入乡随俗,往往给自己起一个英文名字,在书写时把自己的性放在后面。例如维克多·张、亨利·钱、戴维·王等。但华人在口头称呼时仍按照传统习惯,例如称呼戴维·王为王戴维或王大卫。宗教信仰

澳大利亚居民98%信奉基督教,其中圣公会教徒多于罗马天主教徒。此外,有少数居民信封犹太教、伊斯兰教和佛教等宗教。

二、澳大利亚人的衣、食、住、行

澳大利亚人平时着装比较随便,但办理公事、做客赴宴时或在正式的社交场合则讲究衣着整齐。男士西装革履、打领带;女士习惯穿裙子,配上衬衫或上装。

一般来说,澳大利亚多数中老年人通常穿装庄重的传统款式服装,而许多青年人则喜欢色彩鲜明的流行新潮服装。食

总的来说,澳大利亚人的饮食习惯与英国人差不多,口味清淡,不喜欢辣味,爱吃猪肉、牛羊肉、鸡、鸭、鱼、虾、蛋及南瓜、土豆、洋葱、洋白菜、西红柿、胡萝卜和豆角等蔬菜。一日三餐,上午7点半钟至8点半钟用早餐,通常吃面包、果酱、鸡蛋、咸肉等,喝茶或咖啡;中午12点半至下午2点吃午餐,常吃鱼、意大利馅饼、炒饭等;下午6点至7 点进晚餐(主餐),主要的食物有蛋糕、薄煎饼、羊肉、牛肉、色拉等澳大利亚人常吃的菜肴还有煎蛋、炒蛋、冷盘、火腿、脆皮虾、油爆虾、糖醋鱼、腰果肉丁、熏鱼、奶油烤鱼、炸大蚱等。名菜有烤牛排、悉尼岩牡蛎等。常吃苹果、柑橘、葡萄、香蕉、菠萝、梨、桃等水果。

澳大利亚人以喝咖啡为主,也喝红茶、中国茶等。他们也有在下午4点至5点喝下午茶的习惯。此外他们喜欢喝酒,常喝啤酒,葡萄酒等,尤其爱喝冰镇啤酒。许多澳大利亚男性市民又下班后到酒吧中喝几杯的习惯,其中不乏嗜酒如命的酒徒。旅澳华人、华侨喜欢吃色、香、味、型俱佳的家乡饭菜。而不少澳大利亚人也乐意品尝花样繁多的中国风味的饭菜。因此,澳大利亚全国各地共开有中餐馆1000多家,生意十分兴隆。住

澳大利亚地广人稀,资源丰富,经济发达,大多数居民拥有自己的住宅,或平房,或两三层小楼,有的是豪华的石砌建筑,有的是普通的红砖瓦房,还有活动防雨房和带钢顶的纤维板房等。每栋住宅一般有4—-6个房间以及现代化的厨房、厕所。大多数房子前面有一片草坪,房后是一个大小不一的花园,边上还有一个车库。多数人家注意梅花自家的庭院,有的布置成曲径通幽,有的装饰城小桥流水,均绿化的相当出色而一些富人的别墅里还建有网球场、游泳池等。澳大利亚人一般不在庭院四周筑围墙。多数住户以花为篱,以树为墙。他们往往种上一圈杜鹃或国花“金合欢”,使自家的庭院显得格外别致。行

澳大利亚交通发达。

公路

全国有公路80多万公里,其中沥青和混凝土公路30多万公里。澳大利亚几乎家家都有小汽车,有不少家庭是几部小汽车。在澳洲,汽车靠左行驶。澳洲的长途公共汽车设备优良,车上有空调、厕所,沙发座椅可直可仰,很宽敞。城市里的公共汽车不拥挤,很容易乘坐。

三、澳大利亚的婚俗、葬仪

婚俗

过去,澳大利亚一些地区有“指腹为婚”的习俗。如今,大多数澳大利亚成年人都是自由恋爱、自主婚姻,在教堂里旅行婚礼。宗教婚礼程序如下:现由牧师致辞,阐明宗教婚姻意义,然后询问男女双方是否愿意和对方结为伴侣,新郎新娘宣誓永远相爱,并戴上结婚戒指,牧师宣布一对新人结为合法夫妻,然后带领他们到后台签字。宗教仪式毕,亲友上前祝贺新婚夫妇,并在教堂门口一起合影留念。在旅行婚礼之前或之后。新娘、新郎身穿结婚礼服与伴娘、伴郎及家人到公园等风景优美的地方拍摄纪念照。至于婚宴,可繁可简。有的在饭店摆酒席,有的在家中或野外吃点心等。当然,结婚蛋糕是必不可少的。而不信教者通常到政府结婚登记处举行世俗婚礼。然而,不少澳大利亚人在私生活上比较放纵,两性关系混乱,每年出生婴儿的1/4都属未婚先孕。

总的来看,澳大利亚人的婚姻状况比较糟糕,离婚率偏高,5年之内破裂的婚姻占所有婚姻的1/5以上。

此外,澳大利亚还有为数众多的同性恋者,仅悉尼市就约有15万名。葬仪

澳大利亚人举行完葬礼的氛围比较轻松。葬礼通常在殡仪馆大厅举行,首先由主持人介绍生平、特点、死因等,然后大家站着一起朗诵葬仪诗等。当把死者安葬在墓地后,要在墓前立一块碑,碑上写着死者的姓名、生卒年月。目前堆满红艳艳的天堂鸟鲜花。

四、澳大利亚的礼仪、禁忌

礼仪

见面礼 澳大利亚人见面时通常行握手礼。亲密的男朋友相见时可亲热的拍拍对方的后背,要好的女朋友相逢时通常亲吻。

称呼礼 大多数澳大利亚人性格外向、热情、坦率,容易接触与相处。初次见面时称呼别人时先说姓,加上“先生”、“小姐”、或“太太”等。熟识后若以小名相称,责表明双方的关系很融洽。

交谈礼 澳大利亚人真诚、踏实,不喜欢自夸与吹牛的人。交谈时语气平和,声音高低适度,不喜欢转弯抹角、拖泥带水,异性之间交谈时,男士若对女士挤眉弄眼,是不礼貌的。禁忌

数字忌 信奉基督教的澳大利亚人忌讳数字“13”,认为“13”是个不吉利的数字。

比较忌 自尊心很强的澳大利亚人不喜欢别人把它们与英国人或美国人相比,或者评论他们之间的异同。澳大利亚人常为自己独特的民族风格而自豪。

话题忌 澳大利亚人很随和,但对宗教却非常认真。因此,平时交谈时应尽量避免谈公会、宗教与个人问题等话题,也不要扯澳大利亚土人社会与现代人社会的关系和关于袋鼠数量的控制等敏感的话题。

澳大利亚风俗中英文版 第2篇

Australian Embassy Shanghai

Dear Sir or Madam

It is to certify that Ms._ has been a staff of since __.sheis approved formonthsleave in coming Sep.2012 travel to Australia, All the expenses including the transportation, the accommodation, the health insurance and other expenses will be furnished by herself.We guarantee that she will come back on time and retain her position until she comes back, specific information is as follows:

Name: __

Passport Code: ___ Entry Date:__ year __ month

Pre-tax Salary: RMB ____/month

Date of Annual Leave:

If you have any questions, please do not hesitate to contact me onTel

Yours sincerely,Factory Director:

Dated:

准假证明

澳大利亚上海大使馆

尊敬的签证官先生/女士:

兹证明为员工,年月份入职,经批准于年月去澳洲旅游休假个月,其个人承担旅游期间的所有费用例如交通,住宿,医疗等。我公司保证她会按期回国,并保留其工作岗位。具体信息如下:

员工姓名:

护照号码:

入职日期:年月

税前月薪:人民币元

休假日期:

厂长:

签发日期:

毛利塔利亚风俗文化礼仪 第3篇

祈祷仪式每天进行5次。中午1次,上午和下午各2次。虔诚的教徒们严格按照规定的时刻,面向圣城麦加跪拜,从不延误。根据教规,祈祷首先要净手、净脸。无水时可用沙代水擦脸擦手。每逢重大的宗教节日,居民都要杀羊宰牛庆贺。

由于他们信奉伊斯兰教,所以进餐时不喝酒,只喝水,而且主要喝骆驼奶。每当有贵宾光临时,他们就拿出大葫芦瓤,当场牵来骆驼,挤出大碗大碗的奶,让客人轮流喝,以示尊敬。如有特大喜事举行宴会时,请吃的全是烤羊。毛里塔尼亚人非常喜欢喝茶。但一般都是喝绿茶,不习惯喝红茶。他们煮的茶浓如咖啡,茶里加入少量的白糖和鲜薄荷汁。味道香甜醇厚,略带苦涩味。茶是待客人的必需品,他们称作“见面三杯茶”。

毛里塔尼亚是传统的牧业国家,世代住惯了帐篷。普通人家的帐篷是用布做成的,特别有钱的家庭则从国外进口帐篷。从事农业的非洲黑人则大多住在简陋的圆形屋里。一些城市居民的住房多半是阿拉伯式的楼房。

毛里塔尼亚的居民,无论是摩尔人还是黑人,无论是老人还是孩童,个个能歌善舞。男的身材长,歌喉圆浑,爱跳强有力的土风舞。女的都很健壮,一边引吭高歌,一边扭动腰肢。每个地区都有各自特色的舞,舞姿各具有风韵,精彩动人,令人叹服。

在毛理塔尼亚,朋友见面时,热情问好,紧拉着手依依不舍。问好时,不仅问人好,还常常问对方的羊、骆驼、牛好不好。这种罕见的问候方式,大概是因为在这个以农业为主的国家里,牲畜兴旺与否与人们的生活和命运有着密切关系的缘故吧。

风俗习惯

1.毛里塔尼亚从地理、文化、社会诸方面上看,既是阿拉伯同家,又是非洲国家,被称为阿拉伯一非洲之桥:因此,它兼有阿拉伯和非洲的风俗习惯。

2.毛里塔尼亚人的生活方式已完全伊斯兰化,每天进行5次祈祷仪式,中午1次,上午和下午各2次。虔诚的教徒们严格按照规记的时刻,面向圣城麦加跪拜,从不延误。根据教规,祈祷首先要净手、净脸。无水时可用沙代水擦脸擦手。每逢重大的宗教节日,居民都要杀羊宰牛庆贺。毛里塔尼亚人非常重视见面礼节,即使是一般熟人见面,也要互相紧紧握住对方的手,热情地寒喧一番。他们还有请客人喝茶的习惯,称见面三杯茶。请客时没有其他容具,所有的食物都放在一个大盘子里。用餐时,必须先洗手,然后用手抓着吃。左手被认为是不洁净的,要用右手抓食。出访一般不带家眷。家中来客,妇女一般不出来作陪。如果是非常熟悉的客人,妇女才出来陪坐。男女见面,男子不能主动与女子握手,如果女子认为对方是信得过的朋友,她会主动伸出手来。与妇女交谈时,不要问她有几个孩子,如果你问了这个问题,她不仅不回答,还会生气。

旅游文化

毛里塔尼亚只有一条长600公里的铁路,连接毛里塔尼亚北部非德里克铁矿和努瓦迪布, 运输铁矿石至努瓦迪布港口的火车被称为全世界最长的火车,也成为旅游景点之一。

始建于公元12世纪的欣盖提,是往返于北非和欧洲之间的沙漠商队的必经之路。17至19世纪,欣盖提达到鼎盛时期,它与瓦丹、提希特和瓦拉塔等几座城镇连成一个商业中心,非常繁荣。沙漠商队除带来各种各样的商品外,还带来了文化和知识。欣盖提逐渐成了一个宗教和文化中心。人们在当地建成了一所图书馆,收藏以古兰经为代表的各种书籍,供人们学习伊斯兰文化。

澳大利亚英文版_简单介绍 第4篇

GointoAustraliaThenationalflagofAusThenationalemblemofAusⅠThecityofAustraliaⅡTheanimalsofAustraliⅢThefarmsofAustraliaⅣTheunexpectedviewsofAustraliaOklet’sgointothecitiesofAustraliaPeopleusuallyusethesewordstodiscribeAustralianowlet’shavealook澳大利亚被誉为人间天堂,英文可分解为amazing叹为观止)

unexpected(超乎想象)

stylish(时尚之巅)

tempting诱人魅力)

relaxing(悠然一刻)

adventurous(体验极限)

liberating(自由自在)

inspiring(灵感无限)

attractive(梦萦魂牵)。

澳大利亚风俗中英文版 第5篇

(全英文论文)分析雾都孤儿所表现的人物性格特点和社会特征

(全英文论文)某地初中英语词汇学习策略研究

(全英文论文)英语学习动机对初中生英语学习的影响

(全英文论文)英汉新闻语篇中意识形态差异探析

(全英文论文)喜福会中的象征主义

(全英文论文)小公主中萨拉的逆境下的品格

(全英文论文)论英语诗歌中的隐喻--艾米丽狄金森的诗歌为例

(全英文论文)弗洛斯河上的磨坊中的女性主义分析

(全英文论文)两位学生英语学习经历的叙事研究--透视自主学习的发展

(全英文论文)人际隐喻在商业广告中的作用分析

(全英文论文)浅析希斯克里夫扭曲的人性

(全英文论文)功能对等与英语习语的翻译

(全英文论文)形成性评价在中学英语教学的应用探究

(全英文论文)空间指示语与语言的主观性

(全英文论文)从中西餐的差异透视中西方传统文化根源差异

(全英文论文)农村初中英语学习中动机因素研究—XX中学为例

(全英文论文)探讨英汉互译中的不可译现象及策略

(全英文论文)从生态女性主义角度解读宠儿

本题目是全英文原创论文,需要完整可以联系QQ:799 7579 38(全英文论文)红字中的女权主义思想

(全英文论文)从简爱和安娜卡列尼娜不同命运看女性意识的觉醒

(全英文论文)威廉.布莱克的伦敦和威廉.华兹华斯的伦敦,1802年比较

(全英文论文)分析海明威老人与海的英雄主义

(全英文论文)英语身体部位词的常规隐喻--以“back”为例

(全英文论文)英语幽默的语用学分析--老友记为例

(全英文论文)从认知角度浅析王尔德童话中隐喻的运用

(全英文论文)Daily report在高中英语课堂上的情况研究与分析

(全英文论文)从语用角度探讨汉译英公示语

(全英文论文)在文化差异背景下对英汉广告的理解

(全英文论文)浅析道歉言语行为的制约因素

(全英文论文)概念隐喻理论与大学词汇教学

(全英文论文)大学英语多媒体教学

(全英文论文)从跨文化角度探析云南旅游景点英文的翻译

(全英文论文)从初中生心理视角探究初中英语课堂导入法

(全英文论文)解析宠儿的象征意义

(全英文论文)影响二语习得的情感因素和教师应采取的策略

(全英文论文)中美两国电视新闻报道灾难的文体特征差异

(全英文论文)论美国黑人现代流行音乐及其影响

(全英文论文)谈源于基督教的英语习语(全英文论文)中西饮食文化差异分析

(全英文论文)嘉莉妹妹中女主角嘉莉的分析

析霍桑

(全英文论文)法律条文中“shall”和“may”的翻译

(全英文论文)商务谈判中的语用原则探析

(全英文论文)艾丽斯.门罗女孩和女人们的生活中的性别角色

(全英文论文)网络聊天中的语码转换

(全英文论文)汉语在初级英语教学中的积极作用

(全英文论文)英语委婉语的构成与应用

(全英文论文)评论家关于夏洛克的价值观及评价

翻译中的反向思维---以英汉反译为例

(全英文论文)小学英语课堂教学中的游戏应用

(全英文论文)小公主中萨拉的性格分析

(全英文论文)浅析初中英语“学困生”现象及转化策略

(全英文论文)谈商务英语信函的词语汉译

(全英文论文)浅析国际商务谈判礼仪的文化差异

(全英文论文)母语在小学英语学习中的正迁移

(全英文论文)XX中学生英语学习动机分析及对策研究

(全英文论文)汉英翻译中的文化空缺及其翻译方法研究

(全英文论文)自闭历程为例分析美国家庭教育对残疾少年独立性的培养

(全英文论文)春望英译中形式与内容的统一

(全英文论文)关于“美国梦”和了不起的盖茨比

(全英文论文)对比分析汤姆叔叔和伊丽莎的性格形成的原因及其命运

(全英文论文)可口可乐在中国饮料市场的策略及其影响

(全英文论文)分析英汉词汇搭配差异

(全英文论文)文化背景知识在英语阅读理解中的作用

(全英文论文)TBLT在牛津高中英语阅读课中的应用与反思

(全英文论文)论英语委婉语的应用领域

(全英文论文)英语中的性别歧视

(全英文论文)八月之光中克里斯莫斯悲剧命运的根源探究

(全英文论文)南方传统价值观摧毁的一朵玫瑰—艾米丽.格里尔生

(全英文论文)文化差异对商务谈判的影响及策略

(全英文论文)伦理学批评视角下的紫颜色

(全英文论文)谭恩美灶神之妻文化解读

(全英文论文)儒家文化与和谐世界的构建

(全英文论文)浅析长腿叔叔一书中茱蒂的成功

(全英文论文)皮革马利翁的女性主义

(全英文论文)英汉动物习语的文化内涵比较及其翻译

(全英文论文)分析“冰山原理”在海明威一个干净明亮的地方的体现

(全英文论文)希斯克利夫病态人格的成因分析

(全英文论文)大学生对体态语文化差异认知研究

(全英文论文)任务型教学法在小学英语课堂的应用研究

(全英文论文)牛津版高中英语教材中Task的使用情况研究

(全英文论文)论“衔接与连贯”和阅读理解的作用

(全英文论文)非英语专业大学生英语学习动机的调查与分析

(全英文论文)从克拉申的语言输入理论看背诵对提高初中英语教学的有用性

浅析中国地铁站名的英文翻译--以南京为例

(全英文论文)中英文化的差异对英汉互译的影响

(全英文论文)初中英语口语课堂活动设计

(全英文论文)论归化策略在不同历史背景下的运用

(全英文论文)某地旅游景点标识语错误分析

(全英文论文)古诗文中模糊数词的英译

(全英文论文)中英禁忌语差异的研究

(全英文论文)口译过程中信息缺失分析及应对策略研究(全英文论文)詹姆斯乔伊斯都柏林人女性角色分析

(全英文论文)Hip-Hop对美国社会文化的影响

(全英文论文)美国悲剧中克莱德的悲剧分析

(全英文论文)英汉禁忌语差异研究

(全英文论文)高校教师如何激发学生的英语学习动机

(全英文论文)哈利•波特主角背后的原型

澳大利亚风俗中英文版 第6篇

奥巴马总统就叙利亚问题向全国发表讲话

East Room, Washington, D.C.东厅,华盛顿哥伦比亚特区

September 10, 2012013年9月10日

My fellow Americans, tonight I want to talk to you about Syria--why it matters, and where we go from here.我的美国同胞们,今晚我想对你们谈谈叙利亚问题--为什么此事很重要,从现在开始我们将做些什么。

Over the past two years, what began as a series of peaceful protests against the repressive regime of Bashar al-Assad has turned into a brutal civil war.Over 100,000 people have been killed.Millions have fled the country.In that time, America has worked with allies to provide humanitarian support, to help the moderate opposition, and to shape a political settlement.But I have resisted calls for military action, because we cannot resolve someone else’s civil war through force, particularly after a decade of war in Iraq and Afghanistan.过去两年来,最初为反对巴沙尔阿萨德专制政权举行的一系列和平示威演变成一场残酷的内战。有100,000多人被杀害。数百万人逃离这个国家。在此期间,美国与各盟国一起提供人道主义援助,帮助温和的反对派,并努力促成政治解决。但是我拒绝了关于采取军事行动的要求,因为我们无法通过武力解决别国的内战问题,特别是在伊拉克和阿富汗经过了10年战争之后。

The situation profoundly changed, though, on August 21st, when Assad’s government gassed to death over a thousand people, including hundreds of children.The images from this massacre are sickening: Men, women, children lying in rows, killed by poison gas.Others foaming at the mouth, gasping for breath.A father clutching his dead children, imploring them to get up and walk.On that terrible night, the world saw in gruesome detail the terrible nature of chemical weapons, and why the overwhelming majority of humanity has declared them off-limits--a crime against humanity, and a violation of the laws of war.8月21日,局势出现了巨大的变化。当时,阿萨德政府使用毒气杀害了一千多民众,其中包括数百名儿童。这场大屠杀的情景令人惨不忍睹:男子、妇女、儿童横尸遍地,都是因为中毒身亡。另一些人口吐白沫,呼吸窒息。一位父亲搂着死去的孩子们,还在哀求他们站起来走走。在那个可怕的夜晚,全世界通过惨绝人寰的详尽画面亲眼目睹化学武器的恐怖性质。这也说明为什么人类绝大多数宣布禁止使用这类武器——使用这类武器属于反人类的罪行,也违反了战争法。

This was not always the case.In World War I, American GIs were among the many thousands killed by deadly gas in the trenches of Europe.In World War II, the Nazis used gas to inflict the horror of the Holocaust.Because these weapons can kill on a mass scale, with no distinction between soldier and infant, the civilized world has spent a century working to ban them.And in 1997, the United States Senate overwhelmingly approved an international agreement prohibiting the use of chemical weapons, now joined by 189 governments that represent 98 percent of humanity.事情往往没有那么简单。在第一次世界大战期间,数以千万计的人在欧洲的战壕中被致命的毒气杀害,美国士兵也在其中。在第二次世界大战期间,纳粹使用毒气制造了大屠杀的惨剧。由于这类武器可以大规模杀人害命,不论他们是士兵还是婴儿,文明世界花了一个世纪的时间努力禁止这类武器。1997年,美国参议院以压倒多数批准禁止使用化学武器的国际公约,现已有代表全人类98%的189个政府参加这项国际公约。

On August 21st, these basic rules were violated, along with our sense of common humanity.No one disputes that chemical weapons were used in Syria.The world saw thousands of videos, cell phone pictures, and social media accounts from the attack, and humanitarian organizations told stories of hospitals packed with people who had symptoms of poison gas.8月21日,这些基本准则受到破坏,我们关于共同人性的信念被践踏。对于化学武器在叙利亚已经被使用一事,已没有人提出质疑。全世界从数千份视频、手机摄像和社会媒体条目上都看到这次袭击事件的情景。人道主义组织也提供了有关报道,指出一些医院人满为患,患者出现毒气中毒的症状。

Moreover, we know the Assad regime was responsible.In the days leading up to August 21st, we know that Assad’s chemical weapons personnel prepared for an attack near an area where they mix sarin gas.They distributed gasmasks to their troops.Then they fired rockets from a regime-controlled area into 11 neighborhoods that the regime has been trying to wipe clear of opposition forces.Shortly after those rockets landed, the gas spread, and hospitals filled with the dying and the wounded.We know senior figures in Assad’s military machine reviewed the results of the attack, and the regime increased their shelling of the same neighborhoods in the days that followed.We’ve also studied samples of blood and hair from people at the site that tested positive for sarin.此外,我们知道阿萨德政权应为此负责。在8月21日前的几天,我们知道阿萨德的化学武器人员为了准备发动袭击,在邻近地区配制沙林毒气。他们向自己的军队发放了防毒面具。然后他们从该政权控制的地区向附近的11个小区发射火箭,该政权正企图在这些地区清除反对派武装。火箭落地后不久,毒气就开始蔓延,医院里到处都是死伤的人员。我们知道阿萨德军事机器的高级要员察看了袭击的结果,此后几天该政权加强了对这些小区进行炮击的火力。我们还检验了从现场人员身上取得的血液和毛发样品,结果发现呈沙林阳性。When dictators commit atrocities, they depend upon the world to look the other way until those horrifying pictures fade from memory.But these things happened.The facts cannot be denied.The question now is what the United States of America, and the international community, is prepared to do about it.Because what happened to those people--to those children--is not only a violation of international law, it’s also a danger to our security.当独裁者采取罪恶行动时,他们期待全世界对此不闻不问,直到这些惨无人道的景象从记忆中渐渐消失。但这些情况千真万确。事实不可否认。现在的问题是,美利坚合众国和国际社会准备对此采取什么行动。因为这些民众—这些儿童—的遭遇不仅仅涉及违反国际法的行为,而且也对我国安全造成威胁。

Let me explain why.If we fail to act, the Assad regime will see no reason to stop using chemical weapons.As the ban against these weapons erodes, other tyrants will have no reason to think twice about acquiring poison gas, and using them.Over time, our troops would again face the prospect of chemical warfare on the battlefield.And it could be easier for terrorist organizations to obtain these weapons, and to use them to attack civilians.请让我说明这是为什么。如果我们不采取行动,阿萨德政权就会认为没有理由停止使用化学武器。一旦禁止使用这类武器的禁令受到侵蚀,其他专制暴君也会毫不犹豫地获得毒气并投入使用。长此以往,我国军队在战场上将再次面临化学战的局面。恐怖主义组织也更容易获得这类武器并使用这些武器袭击平民。

If fighting spills beyond Syria’s borders, these weapons could threaten allies like Turkey, Jordan, and Israel.And a failure to stand against the use of chemical weapons would weaken prohibitions against other weapons of mass destruction, and embolden Assad’s ally, Iran--which must decide whether to ignore international law by building a nuclear weapon, or to take a more peaceful path.如果战火蔓延到叙利亚边境之外,这些武器会对土耳其、约旦和以色列等盟国造成威胁。如果不制止使用化学武器的行为,对其他大规模毁灭性武器的禁令也会被削弱,使阿萨德的盟国伊朗更胆大妄为--伊朗必须作出抉择,是以制造核武器对抗国际法,还是走上更和平的道路。

This is not a world we should accept.This is what’s at stake.And that is why, after careful deliberation, I determined that it is in the national security interests of the United States to respond to the Assad regime’s use of chemical weapons through a targeted military strike.The purpose of this strike would be to deter Assad from using chemical weapons, to degrade his regime’s ability to use them, and to make clear to the world that we will not tolerate their use.这不是我们应接受的世界。这是利害攸关所在。正因为如此,在经过审慎研究后,我断定,以有针对性的军事打击回应阿萨德政权动用化学武器的行径符合美国国家安全利益。打击是为了制止阿萨德使用化学武器,削弱该政权使用化学武器的能力,并向世界表明,我们决不容使用化学武器。

That’s my judgment as Commander-in-Chief.But I’m also the President of the world’s oldest constitutional democracy.So even though I possess the authority to order military strikes, I believed it was right, in the absence of a direct or imminent threat to our security, to take this debate to Congress.I believe our democracy is stronger when the President acts with the support of Congress.And I believe that America acts more effectively abroad when we stand together.这是我作为全军统帅的判断。然而我也是世界最悠久的宪政民主国家的总统。因此,虽然我有权下令进行军事打击,但我认为,在我们的安全没有受到直接和紧迫威胁的情况下,应该将此提交国会辩论。我认为,总统的行动得到国会支持会使我们的民主制更有力。我认为,我们的团结一致会使美国能够更有效地在海外展开行动。

This is especially true after a decade that put more and more war-making power in the hands of the President, and more and more burdens on the shoulders of our troops, while sidelining the people’s representatives from the critical decisions about when we use force.由于十年来总统的战争决定权越来越大,我们军队的负担越来越多,而在事关我们何时动武的重大决定中人民代表作用旁落,这一点尤其如此。

Now, I know that after the terrible toll of Iraq and Afghanistan, the idea of any military action, no matter how limited, is not going to be popular.After all, I’ve spent four and a half years working to end wars, not to start them.Our troops are out of Iraq.Our troops are coming home from Afghanistan.And I know Americans want all of us in Washington--especially me--to concentrate on the task of building our nation here at home: putting people back to work, educating our kids, growing our middle class.我知道,在付出伊拉克和阿富汗的沉重代价后,任何有关军事行动的设想,无论多么有限,都不会受欢迎。毕竟,我已经用了四年半的时间努力结束战争,而不是开始战争。我们的军队现在已经撤出伊拉克。我们的军队正在从阿富汗返回家园。而且我知道,美国人民希望我们在华盛顿的所有人——特别是我——集中精力进行国内建设:让人们重返工作岗位,让我们的孩子受教育,壮大我们的中产阶层。

It’s no wonder, then, that you’re asking hard questions.So let me answer some of the most important questions that I’ve heard from members of Congress, and that I’ve read in letters that you’ve sent to me.所以,毫不奇怪,你们提出了尖锐的问题。那么就让我来回答一些我从国会议员那里听到和从你们给我的来信中读到的最重要的问题。

First, many of you have asked, won’t this put us on a slippery slope to another war? One man wrote to me that we are “still recovering from our involvement in Iraq.” A veteran put it more bluntly: “This nation is sick and tired of war.”

首先,你们许多人问,这样做不是将导致我们跌入另一场战争吗?一位给我来信的人写道,我们“还在从对伊拉克的介入的恢复中”。一位退伍军人更直截了当地写道:“这个国家厌倦战争。”

My answer is simple: I will not put American boots on the ground in Syria.I will not pursue an open-ended action like Iraq or Afghanistan.I will not pursue a prolonged air campaign like Libya or Kosovo.This would be a targeted strike to achieve a clear objective: deterring the use of chemical weapons, and degrading Assad’s capabilities.我的回答简单明了:我不会向叙利亚派遣美国地面军队。我不会开展像在伊拉克或阿富汗的那种无限期行动。我不会进行像在利比亚或科索沃那样的长期空中行动。这将是为达到一个明确目标而进行的有针对性的打击:防止使用化学武器,削弱阿萨德的能力。

Others have asked whether it’s worth acting if we don’t take out Assad.As some members of Congress have said, there’s no point in simply doing a “pinprick” strike in Syria.还有些人质疑,如果我们不推翻阿萨德,这种行动是否值得。正像一些国会成员所说,对叙利亚给予“轻扎”的一击毫无意义。

Let me make something clear: The United States military doesn’t do pinpricks.Even a limited strike will send a message to Assad that no other nation can deliver.I don’t think we should remove another dictator with force--we learned from Iraq that doing so makes us responsible for all that comes next.But a targeted strike can make Assad, or any other dictator, think twice before using chemical weapons.请让我明确一点:美国军队不作轻扎之举。即使是有限打击也将对阿萨德传递任何其他国家都无法传递的信息。我不认为我们应该用武力再去推翻一个独裁者——我们从伊拉克懂得,这样做意味着我们要承担随后的所有一切。但是,有限的打击能够让阿萨德,或任何其他独裁者,在动用化学武器前三思。

Other questions involve the dangers of retaliation.We don’t dismiss any threats, but the Assad regime does not have the ability to seriously threaten our military.Any other retaliation they might seek is in line with threats that we face every day.Neither Assad nor his allies have any interest in escalation that would lead to his demise.And our ally, Israel, can defend itself with overwhelming force, as well as the unshakeable support of the United States of America.其他一些提问涉及报复的危险。我们不排除任何威胁,但是阿萨德政权没有能力对我们的军队构成严重威胁。他们有可能图谋的任何报复手段与我们每天面临的威胁并无两样。阿萨德和他的同伙都不会希望加剧导致自身灭亡。我们的盟友以色列能够依靠其压倒性的军事力量和美利坚合众国坚定不移的支持实现自卫。

Many of you have asked a broader question: Why should we get involved at all in a place that’s so complicated, and where--as one person wrote to me--“those who come after Assad may be enemies of human rights?”

你们许多人提出了一个更宏观的问题:我们到底为什么要介入一个如此复杂的地方,在那里——就像一位人士写给我的——“接替阿萨德的人也许与人权为敌?”

It’s true that some of Assad’s opponents are extremists.But al Qaeda will only draw strength in a more chaotic Syria if people there see the world doing nothing to prevent innocent civilians from being gassed to death.The majority of the Syrian people--and the Syrian opposition we work with--just want to live in peace, with dignity and freedom.And the day after any military action, we would redouble our efforts to achieve a political solution that strengthens those who reject the forces of tyranny and extremism.确实,在阿萨德的反对派中有些是极端主义分子。但是,如果人们看到世界对防止无辜平民遭毒气杀害无动于衷,那只会使“基地”组织(al Qaeda)在变得更加混乱的叙利亚得势。大多数叙利亚人——以及我们与之合作的叙利亚反对派——仅希望过和平、有尊严和自由的生活。在任何军事行动过后,我们都将加倍努力实现政治解决,增强那些抵制暴政与极端主义的力量。

Finally, many of you have asked: Why not leave this to other countries, or seek solutions short of force? As several people wrote to me, “We should not be the world’s policeman.”

最后,你们很多人都问道:为什么不把这个问题留给其他国家,为什么不寻求不使用武力的解决方式?有些人致信给我时写道:“我们不应充当世界警察。”

I agree, and I have a deeply held preference for peaceful solutions.Over the last two years, my administration has tried diplomacy and sanctions, warning and negotiations--but chemical weapons were still used by the Assad regime.我对此表示赞同,而且我深信应优先考虑和平解决。两年来,本届政府采用过外交方式、实施过制裁、发出过警告并进行过谈判——但阿萨德政权却依然使用了化学武器。

However, over the last few days, we’ve seen some encouraging signs.In part because of the credible threat of U.S.military action, as well as constructive talks that I had with President Putin, the Russian government has indicated a willingness to join with the international community in pushing Assad to give up his chemical weapons.The Assad regime has now admitted that it has these weapons, and even said they’d join the Chemical Weapons Convention, which prohibits their use.不过,我们在最近几天看到了一些积极迹象。在一定程度上由于美国要采取军事行动的有力威慑,以及我与普京总统进行的建设性会谈,俄罗斯政府已表示愿意加入国际社会的行列,迫使阿萨德放弃其化学武器。阿萨德政权现已承认拥有这类武器,甚至表示要加入禁止使用这类武器的《禁止化学武器公约》。

It’s too early to tell whether this offer will succeed, and any agreement must verify that the Assad regime keeps its commitments.But this initiative has the potential to remove the threat of chemical weapons without the use of force, particularly because Russia is one of Assad’s strongest allies.确定这个方案是否可行现在还为时过早,而且任何一项协议都必须核实阿萨德政权遵守承诺的情况。但这项提案有可能在不使用武力的情况下消除化学武器的威胁,尤其是因为俄罗斯是阿萨德最牢靠的盟友之一。

I have, therefore, asked the leaders of Congress to postpone a vote to authorize the use of force while we pursue this diplomatic path.I’m sending Secretary of State John Kerry to meet his Russian counterpart on Thursday, and I will continue my own discussions with President Putin.I’ve spoken to the leaders of two of our closest allies, France and the United Kingdom, and we will work together in consultation with Russia and China to put forward a resolution at the U.N.Security Council requiring Assad to give up his chemical weapons, and to ultimately destroy them under international control.We’ll also give U.N.inspectors the opportunity to report their findings about what happened on August 21st.And we will continue to rally support from allies from Europe to the Americas--from Asia to the Middle East--who agree on the need for action.因此,在我们探求这个外交途径的同时,我已要求国会领袖推迟就授权使用武力进行投票。我将派国务卿约翰·克里于本周四同俄罗斯外长见面,我也将继续同普京总统进行商谈。我已同我们最亲密的两个盟国——法国和英国——的领导人交谈过,我们将与俄罗斯和中国磋商,共同努力在联合国安理会提出一项决议,要求阿萨德必须放弃化学武器,并在国际监控下最终销毁它们。我们还将让联合国核查人员有机会报告他们对8月21日所发生的一切的调查结果。我们也将继续争取同样认为有必要采取行动的盟友的支持——从欧洲到美洲、从亚洲到中东。

Meanwhile, I’ve ordered our military to maintain their current posture to keep the pressure on Assad, and to be in a position to respond if diplomacy fails.And tonight, I give thanks again to our military and their families for their incredible strength and sacrifices.与此同时,我已命令我军保持他们目前的态势,以便继续向阿萨德施压,并在外交失效的情况下能够作出应对。今晚,我再次感谢我军军人及其家属的无比坚强以及他们付出的巨大牺牲。

My fellow Americans, for nearly seven decades, the United States has been the anchor of global security.This has meant doing more than forging international agreements--it has meant enforcing them.The burdens of leadership are often heavy, but the world is a better place because we have borne them.我的美国同胞们,近70年来,美国一直是全球安全的支柱。这不仅意味着缔结国际协定——而且意味着严格执行国际协定。发挥领导作用的担子往往是沉重的,但正因为我们已承担起这个重担,这个世界才变得更加美好。

And so, to my friends on the right, I ask you to reconcile your commitment to America’s military might with a failure to act when a cause is so plainly just.To my friends on the left, I ask you to reconcile your belief in freedom and dignity for all people with those images of children writhing in pain, and going still on a cold hospital floor.For sometimes resolutions and statements of condemnation are simply not enough.因此,我要请右翼的朋友们想一想,以你们对美国强大军力的承诺,能否容许不为如此显而易见的正义事业采取行动。我要请左翼的朋友们想一想,以你们对所有人民的自由和尊严的信念,能否对那些痛苦挣扎的儿童在医院冰冷的地板上奄奄一息的画面无动于衷。有时仅仅拿出决议及发表谴责声明是远远不够的。

Indeed, I’d ask every member of Congress, and those of you watching at home tonight, to view those videos of the attack, and then ask: What kind of world will we live in if the United States of America sees a dictator brazenly violate international law with poison gas, and we choose to look the other way?

是的,我要请每一位国会议员以及今晚在家中收看讲话的每一个人都去看一看有关那次袭击的视频并扪心自问:如果美国看到一名独裁者动用毒气肆无忌惮地践踏国际法却视而不见,那我们的这个世界会变成什么样子?

Franklin Roosevelt once said, “Our national determination to keep free of foreign wars and foreign entanglements cannot prevent us from feeling deep concern when ideals and principles that we have cherished are challenged.” Our ideals and principles, as well as our national security, are at stake in Syria, along with our leadership of a world where we seek to ensure that the worst weapons will never be used.富兰克林·罗斯福曾说:“我国不介入国外战争和国外纠葛的决心不能阻止我们在我们所珍视的理念和原则受到挑战的时候深深地感到关切。” 我们的理念和原则,以及我们的国家安全,都在叙利亚问题上面临利害攸关的时刻,此外还有我们在全世界为确保最残酷的武器绝不被使用而发挥的领导作用。

America is not the world’s policeman.Terrible things happen across the globe, and it is beyond our means to right every wrong.But when, with modest effort and risk, we can stop children from being gassed to death, and thereby make our own children safer over the long run, I believe we should act.That’s what makes America different.That’s what makes us exceptional.With humility, but with resolve, let us never lose sight of that essential truth.美国不是世界警察。全球到处都有可怕的事情发生,我们没有能力去纠正每一桩恶行。但当我们付出适度的努力并承担适度的风险就能阻止用毒气杀害儿童的行径,并从长远来看能以此进一步保障我们本国儿童的安全,我便坚信我们应当采取行动。正是这一点让美国独树一帜。正是这一点让我们出类拔萃。让我们以谦和为怀,同时下定决心,永远牢记这个至关重要的真理。

相关文章
八年级语文单元复习学案

八年级语文单元复习学案

八年级语文单元复习学案(精选6篇)八年级语文单元复习学案 第1篇(苏教版)八年级语文上册复习第四单元学案按住ctrl键 点击查看更多初中...

2
2025-09-15
贝壳的阅读答案

贝壳的阅读答案

贝壳的阅读答案(精选5篇)贝壳的阅读答案 第1篇1、作者由贝壳感悟到什么?你对结尾句怎样理解的.2、作者由贝壳感悟到什么?你对结尾句怎样...

1
2025-09-15
班级年度综治总结班会

班级年度综治总结班会

班级年度综治总结班会(精选5篇)班级年度综治总结班会 第1篇班级综治总结班会时光荏苒,眨眼间又一年生活。为了能更好的发现班级工作中的...

1
2025-09-15
比喻力量的成语

比喻力量的成语

比喻力量的成语(精选9篇)比喻力量的成语 第1篇一、含有比喻的成语洞若观火 柔情似水 恩重如山 健壮如牛 胆小如鼠 大巧若拙 大智若...

1
2025-09-15
保证担保借款合同(样式)

保证担保借款合同(样式)

保证担保借款合同(样式)(精选13篇)保证担保借款合同(样式) 第1篇()农银借合同字第号经中国农业银行___(下称贷款方)与___(下...

2
2025-09-15
《别云间》 的阅读答案分析

《别云间》 的阅读答案分析

《别云间》 的阅读答案分析(精选3篇)《别云间》 的阅读答案分析 第1篇夏完淳《别云间》阅读答案《别云间》夏完淳三年羁旅客,今日又南...

1
2025-09-15
滨海县港城初级中学建设情况简介

滨海县港城初级中学建设情况简介

滨海县港城初级中学建设情况简介(精选2篇)滨海县港城初级中学建设情况简介 第1篇滨海县港城初级中学建设情况简介滨海县港城初级中学新校...

1
2025-09-15
办公环境管理规定

办公环境管理规定

办公环境管理规定(精选11篇)办公环境管理规定 第1篇办公环境管理规定为了提升公司形象,使公司每位员工有一个优美舒适、整洁有序的办公...

1
2025-09-15
付费阅读
确认删除?
回到顶部